IslamAwakened.com Qur'an Tafsir Collection for
as-Saffat 37:67
Muhammad Asad
And, behold, above all this they will be confounded with burning despair
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Then on top of that they will be given a blend of boiling drink.
Safi Kaskas
On top of that, they will have a boiling brew to drink.
Arabic
ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًا مِّنْ حَمِيم
Transliteration
Thumma inna lahum AAalayh
a
lashawban min
h
ameem
in
Transliteration-2
thumma inna lahum ʿalayhā lashawban min ḥamīmi
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
Then indeed, for them in it (is) a mixture of boiling water.
Muhammad Asad
And, behold, above all this they will be confounded with burning despair
M. M. Pickthall
And afterward, lo! thereupon they have a drink of boiling wate
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Then on top of that they will be given a mixture made of boiling water
Shakir
Then most surely they shall have after it to drink of a mixture prepared in boiling water
Wahiduddin Khan
then in addition to it they shall have a draught of boiling water to drink
Dr. Laleh Bakhtiar
Again, truly, on top of that for them is a brew of scalding water.
T.B.Irving
Then on top of it, they will have a concoction made from bathwater [to drink].
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Then on top of that they will be given a blend of boiling drink.
Safi Kaskas
On top of that, they will have a boiling brew to drink.
Abdul Hye
Then surely, on top of that, they will be given a mixture of boiling water (to drink).
The Study Quran
Then on top of it they will have a brew of a boiling liquid
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
Then they will have with it a drink of boiling liquid
Abdel Haleem
then drink scalding water on top of it
Abdul Majid Daryabadi
And thereafter verily they shall have thereon a draught of balling water
Ahmed Ali
Washing it down with boiling water
Aisha Bewley
Then they will have a boiling brew to drink on top of it.
Ali Ünal
Then, for them will be boiling water (to mix with the zaqqum in their bodies)
Ali Quli Qara'i
Indeed, on top of that they will take a solution of scalding water
Hamid S. Aziz
Then afterwards they shall drink a mixture prepared in boiling water
Muhammad Mahmoud Ghali
Thereafter on top of it surely they will have indeed an admixture of scalding (water)
Muhammad Sarwar
Then they will have on top of it a mixture of boiling water
Muhammad Taqi Usmani
Then they will have, on top of it, a mixture made of boiling water
Shabbir Ahmed
And, behold, above all this they have a drink of burning despair
Syed Vickar Ahamed
Then on top of that they will be given a mixture made of boiling water
Umm Muhammad (Sahih International)
Then indeed, they will have after it a mixture of scalding water
Farook Malik
Then on top of that, they will be given a concoction made from boiling water
Dr. Munir Munshey
They will get (only) boiling water (to gulp down the ´zaqum´)
Dr. Kamal Omar
Then surely, for them in addition to that, is indeed a drink of an item on a boiling-temperature
Talal A. Itani (new translation)
Then, on top of it, they will have a brew of boiling liquid
Maududi
Then on top of it they will have a brew of boiling water
Ali Bakhtiari Nejad
Then indeed they have a mixture of boiling water (to drink) over it
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
Then indeed on top of that they will be given a mixture made of boiling water
Musharraf Hussain
then drink boiling water,
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Then they will have with it a drink of boiling liquid
Mohammad Shafi
Then indeed for them thereupon will there be a drink made of boiling water.
Bijan Moeinian
Then they will top it with a disgusting boiling drink
Faridul Haque
Then after it, indeed for them is the drink of boiling hot water
Hasan Al-Fatih Qaribullah
On top of it they shall have a brew of boiling water
Maulana Muhammad Ali
Then their return is surely to the flaming Fire
Muhammad Ahmed - Samira
Then for them on it (is) a mixture/heat (E) from hot/cold water/red hot coal
Sher Ali
Then will they have in addition to it a mixture of boiling water to drink
Rashad Khalifa
Then they will top it with a hellish drink.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Then undoubtedly, for them there is in addition to it a mixture of boiling water.
Amatul Rahman Omar
In addition to (all) this, they will have (therein) a mixture of boiling water (to drink)
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Then for sure there will be scalding water mixed (with pus) for them after (eating, which will cut through their guts)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
Then on the top of that they will be given boiling water to drink so that it becomes a mixture (of boiling water and Zaqqoom in their bellies)
Arthur John Arberry
then on top of it they have a brew of boiling water
Edward Henry Palmer
Then shall they have upon it a mixture of boiling water
George Sale
and there shall be given them thereon a mixture of filthy and boiling water to drink
John Medows Rodwell
Then shall they have, thereon, a mixture of boiling water
N J Dawood (2014)
together with draughts of scalding water
Linda “iLHam” Barto
In addition, they will be given a brew of boiling water.
Sayyid Qutb
Then on top of it, they will be given polluted, scalding water to drink.
Ahmed Hulusi
After this there will be scalding water (the ego self) for them.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
Then verily on Top of it they will have a mixture made of boiling water.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
And their thirst shall be quenched with a mixture of repulsive ingredients dissolved in boiling water
Mir Aneesuddin
then they will have a drink of boiling water over that.
Yusuf Ali (Orig. 1938)
Then on top of that they will be given a mixture made of boiling water
OLD Literal
Word for Word
Then indeed, for them in it (is) a mixture of boiling water
Want to help keep us online?
Donations are accepted
via The Bayi Group, LLC
Click here:
Thank you!