IslamAwakened.com Qur'an Tafsir Collection for
as-Saffat 37:61
Muhammad Asad
For the like of this, then, let them labour, those who labour [in God’s way]
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
For such ˹honour˺ all should strive.
Safi Kaskas
This is what everyone should strive to attain.
Arabic
لِمِثْلِ هَٰذَا فَلْيَعْمَلِ الْعَامِلُون
Transliteration
Limithli h
atha
falyaAAmali alAA
a
miloon
a
Transliteration-2
limith'li hādhā falyaʿmali l-ʿāmilūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
For (the) like (of) this, let work the workers.
Muhammad Asad
For the like of this, then, let them labour, those who labour [in God’s way]
M. M. Pickthall
For the like of this, then, let the workers work
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
For the like of this let all strive, who wish to strive
Shakir
For the like of this then let the workers work
Wahiduddin Khan
It is for the like of this that all should strive
Dr. Laleh Bakhtiar
For the like of this, let the ones who work, work.
T.B.Irving
For such as this let workers toil.
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
For such ˹honour˺ all should strive.
Safi Kaskas
This is what everyone should strive to attain.
Abdul Hye
For such an end, let everyone strive who wishes to strive.
The Study Quran
For the like of this, then, let the laborers labor
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
For this let those who will strive work
Abdel Haleem
Everyone should strive to attain this
Abdul Majid Daryabadi
For the like of this, then, let the workers work
Ahmed Ali
For this the toilers should strive."
Aisha Bewley
It is for the like of this that all workers should work!´
Ali Ünal
For the like of this, then, let those who will labor (to a goal) labor
Ali Quli Qara'i
Let all the workers work for the like of this!&rsquo
Hamid S. Aziz
For the like of this then let the workers work
Muhammad Mahmoud Ghali
For the like of this let the doers do (good deeds)."
Muhammad Sarwar
for which one must strive hard
Muhammad Taqi Usmani
For this kind (of achievement), all workers must work
Shabbir Ahmed
For such an end should work all workers
Syed Vickar Ahamed
For those who like (the state) this (joy) let (them) all work hard, (those) who wish to strive
Umm Muhammad (Sahih International)
For the like of this let the workers [on earth] work
Farook Malik
For such an end, let every one strive who wishes to strive
Dr. Munir Munshey
Those desirous (of success) should strive for just such an outcome
Dr. Kamal Omar
For this kind (of good deeds) let the performers (of actions and deeds) perform
Talal A. Itani (new translation)
For the like of this let the workers work
Maududi
For the like of it should the workers work
Ali Bakhtiari Nejad
For (something) like this, the doers should do (good deeds)
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
For the like of this let all strive who wish to strive
Musharraf Hussain
Everyone should work for this
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
For this let those who will work endeavor
Mohammad Shafi
For the like of this, then, let the people do their work
Bijan Moeinian
the greatest success that everyone should strive for
Faridul Haque
For such a reward should the workers perform
Hasan Al-Fatih Qaribullah
and for the like of this let the workers work
Maulana Muhammad Ali
For the like of this, then, let the workers work
Muhammad Ahmed - Samira
Similar/equal/alike to this, so the makers/doers/workers, should make/do/work
Sher Ali
For the like of this, then, let the workers work
Rashad Khalifa
This is what every worker should work for.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Therefore, let the workers work the like of this.
Amatul Rahman Omar
`Let those who would strive, then strive for the like of this (supreme triumph)!
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
For such (a success) the doers should do work
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
For the like of this let the workers work
Arthur John Arberry
for the like of this let the workers work.
Edward Henry Palmer
for the like of this then let the workers work.
George Sale
For the obtaining a felicity like this let the labourers labour
John Medows Rodwell
For the like of this should the travailers travail
N J Dawood (2014)
To this end let everyone labour
Linda “iLHam” Barto
For this simile, may all strive who will strive!
Sayyid Qutb
Everyone should strive to attain this goal.
Ahmed Hulusi
So let those who work, work for this!
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
And for the like of this let the workers work.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
For the accomplishment of a like exalted end Hereafter shall endeavour those who aspire to attain it
Mir Aneesuddin
So let those who (wish to) work, work for (something) like this.
Yusuf Ali (Orig. 1938)
For the like of this let all strive, who wish to strive
OLD Literal
Word for Word
For (the) like (of) this, let work the workers
Want to help keep us online?
Donations are accepted
via The Bayi Group, LLC
Click here:
Thank you!