←Prev   Ayah as-Saffat (Those Who Set The Ranks, Drawn up in Ranks, The Rangers) 37:45   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
A cup will be passed round among them [with a drink] from unsullied springs
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
A drink ˹of pure wine˺ will be passed around to them from a flowing stream:
Safi Kaskas   
A cup from a flowing spring will be passed among them,

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
یُطَافُ عَلَیۡهِم بِكَأۡسࣲ مِّن مَّعِینِۭ ۝٤٥
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Will be circulated among them a cup from a flowing spring,

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
A cup will be passed round among them [with a drink] from unsullied springs
M. M. Pickthall   
A cup from a gushing spring is brought round for them
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Round will be passed to them a Cup from a clear-flowing fountain
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
A drink ˹of pure wine˺ will be passed around to them from a flowing stream:
Safi Kaskas   
A cup from a flowing spring will be passed among them,
Wahiduddin Khan   
A drink will be passed round among them from a flowing spring
Shakir   
A bowl shall be made to go round them from water running out of springs
Dr. Laleh Bakhtiar   
A cup from a spring of water will be passed around,
T.B.Irving   
A cup will he passed around for them from a clear spring
Abdul Hye   
served around (them) with a cup of pure wine,
The Study Quran   
with a cup from a gushing spring brought round
Talal Itani & AI (2024)   
A cup filled with a drink of pure pleasure will be passed among them.
Talal Itani (2012)   
They will be offered a cup of pure drink
Dr. Kamal Omar   
round them will pass [boys in perpetual (freshness)] with a cup of a flowing (liquid)
M. Farook Malik   
they shall be served with goblets filled at a fountain of wine
Muhammad Mahmoud Ghali   
A cup from a profuse (spring) is passed round for them
Muhammad Sarwar   
They will be served with a cup full of crystal clear wine
Muhammad Taqi Usmani   
They will be served with a cup from a flowing drink
Shabbir Ahmed   
A cup from a gushing spring of Bliss brought around for them
Dr. Munir Munshey   
Cups filled with drinks from the fountains (of paradise) will be passed around among them
Syed Vickar Ahamed   
Around to them will be passed a Cup from a clear-flowing fountain
Umm Muhammad (Sahih International)   
There will be circulated among them a cup [of wine] from a flowing spring
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
They will be served with cups of pure drinks
Abdel Haleem   
A drink will be passed round among them from a flowing spring
Abdul Majid Daryabadi   
Round shall be passed a cup Unto them filled with limpid drink
Ahmed Ali   
With cups from a flowing stream being passed around
Aisha Bewley   
a cup from a flowing spring passing round among them,
Ali Ünal   
A cup will be passed round among them with a drink from a pure, gushing spring
Ali Quli Qara'i   
served around with a cup from a clear fountain
Hamid S. Aziz   
A bowl shall be made to go round them from water running out of clear springs
Ali Bakhtiari Nejad   
A cup of spring water is circulated among them,
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Round will be passed to them a cup from a clear-flowing fountain
Musharraf Hussain   
they shall be served drinks in cups filled from a flowing fountain,
Maududi   
a cup filled with wine from its springs, will be passed around to them
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
They will be served with a cup of pure drink.
Mohammad Shafi   
A bowl of pure original drink will be made to go around them

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
There will be a round of a flowing drink cup before their eyes.
Rashad Khalifa   
Cups of pure drinks will be offered to them.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
a goblet from a spring shall be passed round to the
Maulana Muhammad Ali   
A bowl of running water will be made to go round them
Muhammad Ahmed & Samira   
Being circled/walked around on them with a cup/container to drink from/wine from goodness
Bijan Moeinian   
They will be offered cups of pure drinks
Faridul Haque   
Cups of wine will be presented to them in rounds, from a spring flowing in front of them
Sher Ali   
They will be served round with a cup from a flowing fountain
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Round them will be passed cups of (sacred) overflowing drink
Amatul Rahman Omar   
They will be served in a round with a bowl containing pure drink filled at a limpid flowing fountain
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Round them will be passed a cup of pure wine

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
a cup from a spring being passed round to them
George Sale   
A cup shall be carried round unto them, filled from a limpid fountain
Edward Henry Palmer   
they shall be served all round with a cup from a spring
John Medows Rodwell   
A cup shall be borne round among them from a fountain
N J Dawood (2014)   
there shall be passed among them a goblet filled at a gushing fountain

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
A cup from a pure source will be served around unto them.
Munir Mezyed   
Glass of sparkling wine will be circulated around them,
Sahib Mustaqim Bleher   
They will be waited upon with a cup of flowing beverage.
Linda “iLHam” Barto   
Passed around will be a cup from a crystal clear fountain…
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
A drink is passed round among them from a flowing spring:
Irving & Mohamed Hegab   
A cup will he passed around for them from a clear spring
Samy Mahdy   
They will be circulated upon them by a goblet from a flowing spring.
Sayyid Qutb   
A cup will be passed round among them with a drink from a flowing spring:
Ahmed Hulusi   
Cups (forces) from a flowing spring (the reality of the Names) are passed around.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
Round will go unto them a cup (of wine) from a clear spring,
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
Attended upon and served with a drink in the cup of Joy procured from a spring flowing like a fountain
Mir Aneesuddin   
A cup from a spring (of a drink) will be made to go round among them,

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Round will be passed to them a Cup from a clear-flowing fountain
OLD Literal Word for Word   
Will be circulated among them a cup from a flowing spring
OLD Transliteration   
Yutafu AAalayhim bika/sin min maAAeenin