IslamAwakened.com Qur'an Tafsir Collection for
as-Saffat 37:174
Muhammad Asad
Hence, turn thou aside for a while from those [who deny the truth]
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
So turn away from the deniers for a while ˹O Prophet˺.
Safi Kaskas
So [Prophet], leave them for a time.
Arabic
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِين
Transliteration
Fatawalla AAanhum
h
att
a
h
een
in
Transliteration-2
fatawalla ʿanhum ḥattā ḥīni
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
So turn away from them until a time.
Muhammad Asad
Hence, turn thou aside for a while from those [who deny the truth]
M. M. Pickthall
So withdraw from them (O Muhammad) awhile
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
So turn thou away from them for a little while
Shakir
Therefore turn away from them till a time
Wahiduddin Khan
So turn away from them for a while
Dr. Laleh Bakhtiar
So turn thou away from them for awhile
T.B.Irving
Turn aside from them for a while;
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
So turn away from the deniers for a while ˹O Prophet˺.
Safi Kaskas
So [Prophet], leave them for a time.
Abdul Hye
So turn away (O Muhammad) from them for a while,
The Study Quran
So turn away from them for a time
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
So turn away from them for awhile
Abdel Haleem
So [Prophet] turn away from the disbelievers for a while
Abdul Majid Daryabadi
So turn thou aside from them for a season
Ahmed Ali
So you ignore them for a tim
Aisha Bewley
Therefore turn from them for a time.
Ali Ünal
So turn aside from them for a little while, (do not care what they do and say)
Ali Quli Qara'i
So leave them alone for a while
Hamid S. Aziz
Therefore, turn away from them till a time
Muhammad Mahmoud Ghali
So turn away from them for a while
Muhammad Sarwar
(Muhammad), stay away from them for a whil
Muhammad Taqi Usmani
So, withdraw your attention from them for some time
Shabbir Ahmed
So (O Prophet) withdraw from the disbelievers for a while
Syed Vickar Ahamed
So you (O Prophet!) turn away from them for a little while
Umm Muhammad (Sahih International)
So, [O Muhammad], leave them for a time
Farook Malik
So give no heed to them for a while
Dr. Munir Munshey
So leave them alone for a while
Dr. Kamal Omar
So turn away from them for a while
Talal A. Itani (new translation)
So disregard them for a while
Maududi
So, (O Prophet), leave them alone for a while
Ali Bakhtiari Nejad
So turn away from them for a while
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
So turn away from them for a little while
Musharraf Hussain
So leave them for a while.
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
So turn away from them for awhile
Mohammad Shafi
So turn away from them for a while
Bijan Moeinian
So (Mohammad), leave them alone for a while
Faridul Haque
Therefore turn away from them for some time
Hasan Al-Fatih Qaribullah
So turn (away) from them for a while
Maulana Muhammad Ali
And watch them, they too will see
Muhammad Ahmed - Samira
So turn away from them until a time/period of time
Sher Ali
So turn thou away from them for a while
Rashad Khalifa
So disregard them for awhile.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
So, turn your face from them for a while.
Amatul Rahman Omar
So turn away from them until a time (of your success)
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
So turn your attention away from them for a time
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
So turn away (O Muhammad SAW) from them for a while
Arthur John Arberry
So turn thou from them for a while
Edward Henry Palmer
Then turn thou thy back upon them for a time
George Sale
Turn aside therefore from them, for a season
John Medows Rodwell
Turn aside therefore from them for a time
N J Dawood (2014)
So pay no heed to them awhile
Linda “iLHam” Barto
Turn away from them for a while.
Sayyid Qutb
So, turn away from them for a while,
Ahmed Hulusi
So leave them for a time!
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
So turn you away from them for a time,
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
Therefore keep away from them O Muhammad for a while
Mir Aneesuddin
So turn away from them till a time,
Yusuf Ali (Orig. 1938)
So turn thou away from them for a little while
OLD Literal
Word for Word
So turn away from them until a time
Want to help keep us online?
Donations are accepted
via The Bayi Group, LLC
Click here:
Thank you!