←Prev   Ayah as-Saffat (Those Who Set The Ranks, Drawn up in Ranks, The Rangers) 37:112   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
And [in time] We gave him the glad tiding of Isaac, [who, too, would be] a prophet, one of the righteous
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
We ˹later˺ gave him good news of Isaac—a prophet, and one of the righteous.
Safi Kaskas   
Then We gave him the good news of Isaac, a prophet from among the righteous,

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَبَشَّرۡنَـٰهُ بِإِسۡحَـٰقَ نَبِیࣰّا مِّنَ ٱلصَّـٰلِحِینَ ۝١١٢
Transliteration (2021)   
wabasharnāhu bi-is'ḥāqa nabiyyan mina l-ṣāliḥīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And We gave him glad tidings of Ishaq, a Prophet among the righteous.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
And [in time] We gave him the glad tiding of Isaac, [who, too, would be] a prophet, one of the righteous
M. M. Pickthall   
And we gave him tidings of the birth of Isaac, a prophet of the righteous
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
And We gave him the good news of Isaac - a prophet,- one of the Righteous
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
We ˹later˺ gave him good news of Isaac—a prophet, and one of the righteous.
Safi Kaskas   
Then We gave him the good news of Isaac, a prophet from among the righteous,
Wahiduddin Khan   
We gave Abraham the good news of Isaaca prophet and a righteous ma
Shakir   
And We gave him the good news of Ishaq, a prophet among the good ones
Dr. Laleh Bakhtiar   
And We gave him the good tidings of Isaac, a Prophet, among the ones in accord with morality.
T.B.Irving   
We announced to him that Isaac would become a prophet who was honorable.
Abdul Hye   
And We gave him the glad tidings of (his son) Isaac, a prophet from the righteous.
The Study Quran   
And We gave him glad tidings of Isaac, a prophet from among the righteous
Talal Itani & AI (2024)   
And We gave him the good news of Isaac, a prophet, one of the righteous.
Talal Itani (2012)   
And We gave him good news of Isaac, a prophet, one of the righteous
Dr. Kamal Omar   
And (now, after mahead of state him experience the vision) We gave him (i.e., to Ibrahim) the glad tidings of (the birth of) Ishaque — a Prophet from the righteous
M. Farook Malik   
We gave him the good news of Isaac - a prophet - one of the righteous
Muhammad Mahmoud Ghali   
And We gave him the good tidings of Ishaq, (Isaac) a Prophet, one of the righteous
Muhammad Sarwar   
We gave him the glad news of the birth of Isaac, one of the righteous Prophets
Muhammad Taqi Usmani   
And We gave him the good news of IsHaq (Isaac), a prophet from among the righteous
Shabbir Ahmed   
Then We gave him the good news of Isaac - a Prophet, among men of quality
Dr. Munir Munshey   
We gave him the good news of the birth of Ishaq _ a righteous prophet
Syed Vickar Ahamed   
And We gave him the good news of Ishaq (Isaac)— A prophet— One of the righteous
Umm Muhammad (Sahih International)   
And We gave him good tidings of Isaac, a prophet from among the righteous
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And We gave him the good news of the coming of Isaac, a prophet from among the righteous
Abdel Haleem   
We gave Abraham the good news of Isaac- a prophet and a righteous man
Abdul Majid Daryabadi   
And We gave him the glad tidings of Is-haq, a prophet, and of the righteous
Ahmed Ali   
So We gave him the good news of Isaac, apostle, who is among the righteous
Aisha Bewley   
We gave him the good news of Ishaq, a Prophet, one of the righteous.
Ali Ünal   
We gave him the glad tidings of Isaac to be a Prophet among the righteous
Ali Quli Qara'i   
And We gave him the good news of [the birth of] Isaac, a prophet, one of the righteous
Hamid S. Aziz   
And We gave him the good news of Isaac, a prophet among the righteous
Ali Bakhtiari Nejad   
And We gave him good news of Isaac, a prophet from the righteous.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
And We gave him the good news of Isaac, a prophet, one of the righteous
Musharraf Hussain   
We later gave him good news of Ishaq, a righteous Prophet.
Maududi   
And We gave him the good news of Isaac, a Prophet and among the righteous ones
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And We gave him the good news of the coming of Isaac, a prophet from among the righteous
Mohammad Shafi   
And We gave him the good news of (his son) Isaac, (who would also be) a prophet from among the righteous people

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And We gave him the glad tidings of Ishaque, a Prophet the Communicator of unseen, one of the deserving men of our proximity.
Rashad Khalifa   
Then we gave him the good news about the birth of Isaac, to be one of the righteous prophets.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Then, We gave him the glad tidings of Isaac, a Prophet, one of the righteous
Maulana Muhammad Ali   
And We gave him the good news of Isaac, a prophet, a righteous one
Muhammad Ahmed & Samira   
And We announced good news to him (of) Isaac a prophet from the correct/righteous
Bijan Moeinian   
Then I gave Abraham the good news of the upcoming birth of Isaac; a righteous Prophet to be
Faridul Haque   
And We gave him the glad tidings of Ishaq, a Herald of the Hidden, from among those who deserve Our proximity
Sher Ali   
And WE gave him the glad tidings of Isaac, a Prophet, and one of the righteous
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And (after Isma‘il [Ishmael]) We gave him the good news of Ishaq (Isaac). He was (also) a Prophet, one of the most pious
Amatul Rahman Omar   
And We gave him (also) the good tidings of (the birth of) Isaac, a Prophet (and who is) one of the righteous
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And We gave him the glad tidings of Ishaque (Isaac) a Prophet from the righteous

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
Then We gave him the good tidings of Isaac, a Prophet, one of the righteous
George Sale   
And We rejoiced him with the promise of Isaac, a righteous prophet
Edward Henry Palmer   
And we gave him glad tidings of Isaac, a prophet among the righteous
John Medows Rodwell   
And we announced Isaac to him - a righteous Prophet
N J Dawood (2014)   
We gladdened him with news of Isaac, a saintly prophet

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
And We gave him the glad tidings of Isaac as a prophet from the righteous.
Munir Mezyed   
And We gave him the glad tidings of Isaac, one of the righteous Prophets.
Sahib Mustaqim Bleher   
And We gave him good news of Ishaq (Isaac) as a prophet from amongst the righteous.
Linda “iLHam” Barto   
We gave him the good news of Isaac, a prophet and one of the righteous.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
And We gave him glad tidings of Isaac, a prophet, one of the righteous.
Irving & Mohamed Hegab   
We announced to him that Isaac would become a prophet who was honorable.
Samy Mahdy   
And We preached (Good tidings) to him, by Isaac, a prophet among the righteous.
Sayyid Qutb   
We gave Abraham the happy news of Isaac, a prophet and a righteous man;
Ahmed Hulusi   
And We gave him the good news of Isaac, a Nabi from among the righteous.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And We gave him the glad tidings of Isaac, a prophet among the righteous ones.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
And We intimated to him the birth of Ishaq (Isaac) who would be chosen as a Prophet invested with wisdom and piety
Mir Aneesuddin   
And We conveyed to him the good news of Ishaq, a prophet, from among the righteous.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
And We gave him the good news of Isaac - a prophet,- one of the Righteous
OLD Literal Word for Word   
And We gave him glad tidings of Ishaq, a Prophet among the righteous
OLD Transliteration   
Wabashsharnahu bi-ishaqa nabiyyan mina alssaliheena