Do they not consider how many of the generations have We destroyed before them, because they do not turn to them (the messengers) (or which return not unto the people)
Have they not reflected how many a generation We (Our Law of Requital) annihilated before them. They turned not to their Messengers and, hence, returned not to their lost glory
Did they not see how many generations We destroyed before them, and that none of them will return!
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
Have they not seen how many generations We destroyed before them? Not to them will they return.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
Do they not perceive by sight, apprehend by thought and learn by reading how many generations who existed before them We have destroyed and they had gone whence they shall not return