←Prev   Ayah as-Sajdah (The Prostration, Worship, Adoration, The Adoration) 32:5   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
He governs all that exists, from the celestial space to the earth; and in the end all shall ascend unto Him [for judgment] on a Day the length whereof will be [like] a thousand years of your reckoning
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
He conducts every affair from the heavens to the earth, then it all ascends to Him on a Day whose length is a thousand years by your counting.
Safi Kaskas   
He manages everything from heaven to earth; then, it will all ascend to Him on a Day whose measure is a thousand years as you count them.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
یُدَبِّرُ ٱلۡأَمۡرَ مِنَ ٱلسَّمَاۤءِ إِلَى ٱلۡأَرۡضِ ثُمَّ یَعۡرُجُ إِلَیۡهِ فِی یَوۡمࣲ كَانَ مِقۡدَارُهُۥۤ أَلۡفَ سَنَةࣲ مِّمَّا تَعُدُّونَ ۝٥
Transliteration (2021)   
yudabbiru l-amra mina l-samāi ilā l-arḍi thumma yaʿruju ilayhi fī yawmin kāna miq'dāruhu alfa sanatin mimmā taʿuddūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
He regulates the affair of the heaven to the earth; then it will ascend to Him in a Day, that is (the) measure of which is a thousand years of what you count.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
He governs all that exists, from the celestial space to the earth; and in the end all shall ascend unto Him [for judgment] on a Day the length whereof will be [like] a thousand years of your reckoning
M. M. Pickthall   
He directeth the ordinance from the heaven unto the earth; then it ascendeth unto Him in a Day, whereof the measure is a thousand years of that ye reckon
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
He rules (all) affairs from the heavens to the earth: in the end will (all affairs) go up to Him, on a Day, the space whereof will be (as) a thousand years of your reckoning
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
He conducts every affair from the heavens to the earth, then it all ascends to Him on a Day whose length is a thousand years by your counting.
Safi Kaskas   
He manages everything from heaven to earth; then, it will all ascend to Him on a Day whose measure is a thousand years as you count them.
Wahiduddin Khan   
He directs all affairs from heaven to earth. Then all will again ascend to Him on a Day whose length is a thousand years by the way you measure
Shakir   
He regulates the affair from the heaven to the earth; then shall it ascend to Him in a day the measure of which is a thousand years of what you count
Dr. Laleh Bakhtiar   
He manages every command from the heaven to the earth. Again, it will go up to Him in a day, the span of which had been a thousand years of what you number.
T.B.Irving   
He organizes the matter from Heaven [down] to Earth; then it will soar back up to Him on a day whose measure is a thousand years according to the way you count.
Abdul Hye   
He manages every affair from the heavens to the earth; then each affair goes up to Him in one day, the period of which is 1,000 years of what you count (as worldly time).
The Study Quran   
He directs the affair from Heaven unto earth; then it ascends unto Him in a day whose measure is as a thousand years of that which you reckon
Talal Itani & AI (2024)   
He directs the affairs from the heavens to the earth; then it ascends to Him, in a Day the measure of which is a thousand years according to your calculations.
Talal Itani (2012)   
He regulates all affairs, from the heavens, to the earth. Then it ascends to Him on a Day the length of which is a thousand years by your count
Dr. Kamal Omar   
He will plan the (Divine) Ordinance from the heaven unto the earth, then it shall ascend to Him in an eon — the duration of which became a thousand years according to what you compute
M. Farook Malik   
He plans all affairs from the heavens to the earth: then each affair ascends to Him (takes place) in a time period which, to your calculations, is one thousand years
Muhammad Mahmoud Ghali   
He conducts the Command from the heaven to the earth; thereafter it winds up (i.e., to ascend with difficalty) to Him in (one) Day, whose determined (length) is a thousand years of what you number
Muhammad Sarwar   
He sends the regulation of the affair from the heavens to the earth, then on the day which is equal to one thousand years of yours, it will ascend to Him
Muhammad Taqi Usmani   
He manages (every) matter from the sky to the earth, then it (every matter) will ascend to Him in a day the measure of which is one thousand years according to the way you count
Shabbir Ahmed   
He governs all that exists, from the celestial Highs to the Lows. And all things evolve higher to what they are meant to be in such stages where a single Day before Him equals a thousand years according to your count. (22:47, 35:10. And some of these stages span fifty thousand years each, of your count 70:4)
Dr. Munir Munshey   
He runs the affairs (of the universe) from the heavens down to earth. Then it, (the detail about all matters) rise up to Him in a day that equals a thousand years based on how you count
Syed Vickar Ahamed   
He (Allah) rules (over all) affairs from the heavens to the earth; Then in the end (all affairs) will go up to Him, in one Day, where the space will be a thousand years of your (worldly) understanding
Umm Muhammad (Sahih International)   
He arranges [each] matter from the heaven to the earth; then it will ascend to Him in a Day, the extent of which is a thousand years of those which you count
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
He arranges matters from the heaven to the Earth, then it ascends to Him in a day which is equivalent to one thousand of the years which you count
Abdel Haleem   
He runs everything, from the heavens to the earth, and everything will ascend to Him in the end, on a Day that will measure a thousand years in your reckoning
Abdul Majid Daryabadi   
He disposeth every affair from the heaven unto the earth; thereafter it shall ascend unto Him in a Day the measure whereof is one thousand years of that which ye compute
Ahmed Ali   
He regulates all affairs from high to low, then they rise to perfection step by step in a (heavenly) day whose measure is a thousand years of your reckoning
Aisha Bewley   
He directs the whole affair from heaven to earth. Then it will again ascend to Him on a Day whose length is a thousand years by the way you measure.
Ali Ünal   
He directs the affair from heaven to the earth; then the affair ascends to Him in a day the measure of which is a thousand years of what you reckon
Ali Quli Qara'i   
He directs the command from the heaven to the earth; then it ascends toward Him in a day whose span is a thousand years by your reckoning
Hamid S. Aziz   
He directs the ordinance (regulates all affairs) from the heaven to the earth; then shall it ascend to Him in a Day the measure of which is a thousand years of what you count
Ali Bakhtiari Nejad   
He directs every affair from the sky to the earth, then it goes up to Him in a day that its duration is one thousand years of what you count.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
He manages all affairs from the heavens to the earth. In the end will all affairs go up to Him, on a day the space whereof will be as a thousand years of your counting
Musharraf Hussain   
He oversees the running of everything from the sky to the Earth, which will then go up to Him on a Day whose extent shall be like a thousand years by your counting.
Maududi   
He governs from the heaven to the earth and then the record (of this governance) goes up to Him in a day whose measure is a thousand years in your reckoning
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
He arranges matters from the heaven to the earth, then it ascends to Him in a day which is equivalent to one thousand of the years which you count.
Mohammad Shafi   
He (Allah) directs the Divine Command from the heavens to the earth. Then it will come up to Him on a Day the measure of which is a thousand years as you count

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
He plans the affairs from the heaven to the earth, then it will return to Him in a day whose measure is a thousand years in your counting
Rashad Khalifa   
All matters are controlled by Him from the heaven to the earth. To Him, the day is equivalent to one thousand of your years.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
He directs the affair from heaven to earth. Then it will ascend to Him in one day, a day whose value is a thousand years by your reckoning
Maulana Muhammad Ali   
He orders the Affair from the heaven to the earth; then it will ascend to Him in a day the measure of which is a thousand years as you count
Muhammad Ahmed & Samira   
He plans/regulates the matter/affair from the sky/space to the earth/Planet Earth, then (it) ascends/zigzags to Him in a day/time its measure/estimation (is) one thousand years from what you count
Bijan Moeinian   
Everything is controlled by God through His established administrative system. His orders are sent to the far most corner of the universe, and the response is beamed back to Him, in a day of His calendar which is equal to one thousand years of your calendar
Faridul Haque   
He plans (all) the job(s) from the heaven to the earth - then it will return to Him on the Day which amounts to a thousand years in your count
Sher Ali   
HE will plan HIS ordinance from the heaven unto the earth, then will it go up to HIM in a day the duration of which is a thousand years according as you reckon
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
He plans and executes the command and control system from the heavens to the earth. Then His command ascends (and will ascend to completion) towards Him in one Day which measures one thousand years according to (the number) that you count
Amatul Rahman Omar   
He plans the scheme from the heaven (and sends it) to the earth, then it shall ascend to Him in (the course of) a day the duration of which is a thousand years according to your computation (in this world)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
He arranges (every) affair from the heavens to the earth, then it (affair) will go up to Him, in one Day, the space whereof is a thousand years of your reckoning (i.e. reckoning of our present worlds time)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
He directs the affair from heaven to earth, then it goes up to Him in one day, whose measure is a thousand years of your counting
George Sale   
He governeth all things from heaven even to the earth: Hereafter shall they return unto Him, on the day whose length shall be a thousand years, of those which ye compute
Edward Henry Palmer   
He governs the affair from the heaven unto the earth; then shall it ascend to him in a day, the measure of which is as a thousand years of what ye number
John Medows Rodwell   
From the Heaven to the Earth He governeth all things: hereafter shall they come up to him on a day whose length shall be a thousand of such years as ye reckon
N J Dawood (2014)   
He governs all, from heaven to earth. And all will ascend to Him in a single day, a day whose space is a thousand years by your reckoning

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
He pronounces the commandment from the heaven down to the earth, then it rises up to Him in a day which is worth thousand years from that you count.
Munir Mezyed   
He orchestrates the ordinance from the heavens to the earth. Then it will ascend to Him in a day whose measure is a thousand years by your reckoning.
Sahib Mustaqim Bleher   
He directs the command from the heaven to the earth, then it ascends to Him within a day whose measure is a thousand years of your counting.
Linda “iLHam” Barto   
He rules matters from Heaven to Earth. Ultimately, all matters will be referred to Him on a day consisting of a thousand years by your perspective.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
He governs every matter from the heavens to the earth, then it ascends to Him on a day the length of which is a thousand years by yourpl count.
Irving & Mohamed Hegab   
He organizes the matter from Heaven [down] to Earth; then it will soar back up to Him on a day whose measure is a thousand years according to the way you count.
Samy Mahdy   
He directs the matter, from the skies to the earth. Then it serpentinely ascends to Him on a Day which its measure is a thousand lunar years from what you are counting.
Sayyid Qutb   
He regulates and governs all that exists, from the celestial space to the earth; and in the end all shall ascend to Him [for judgement] on a day the length of which is one thousand years by your reckoning.
Ahmed Hulusi   
He governs the earth (the brain) from the heaven (through the cosmic electromagnetic energy emanating from the qualities of the Names in the form of celestial constellations [star signs] that affect the second brain in the gut and thus one’s consciousness, or from an internal perspective, through the Names that become manifest in one’s brain based on the holographic reality)... Then it will ascend to Him in a time, the extent of which is a thousand years (the ascension to the life of the spirit-body or a dimensional return to one’s essence).
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
He directs the affair (of this world) from the heaven to the earth, then shall it ascend to Him in a Day the measure of which is a thousand years of what you reckon
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
He conducts all affairs and all matters of His created beings from the heavens above down to the earth below and the process bounds back to Him over a period of a day, determined by His own unit of time, amounting to one thousand years of those you -people- count according to your earthly calendar*
Mir Aneesuddin   
He governs the affair from the sky to the earth, then it will ascend to Him in a day, the measure of which is a thousand years of that which you count.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
He rules (all) affairs from the heavens to the earth: in the end will (all affairs) go up to Him, on a Day, the space whereof will be (as) a thousand years of your reckoning
OLD Literal Word for Word   
He regulates the affair of the heaven to the earth; then it will ascend to Him in a Day, (the) measure of which is a thousand years of what you count
OLD Transliteration   
Yudabbiru al-amra mina alssama-i ila al-ardi thumma yaAAruju ilayhi fee yawmin kana miqdaruhu alfa sanatin mimma taAAuddoona