On that Day their excuses will be of no avail to the wrongdoers (who denied God or associated partners with Him), nor will they be allowed to make amends (nor offer regrets to escape the punishment)
So that day their excuse will not profit those who were unjust, nor will they be granted goodwill
Muhammad Ahmed - Samira
So (on) that day those who caused injustice/oppression, their apologies/excuses do not benefit (them), and nor they, they be allowed to offer reconciliation/appeasement
So on that Day no excuses (in their defence) will avail those who had acted unjustly, nor will they be allowed to approach the threshold (to be admitted into the fold of the near ones of God)
So on that Day no excuse of theirs will avail those who did wrong (by associating partners in worship with Allah, and by denying the Day of Resurrection), nor will they be allowed (then) to return to seek Allahs Pleasure (by having Islamic Faith with righteous deeds and by giving up polytheism, sins and crimes with repentance)
During that time the excuses of those who wronged (themselves) will be of no avail to them, and they will not be asked to correct (with a positive action) their condition either.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
So on that Day their excuse shall not profit those who did injustice, nor will they be allowed to make amends
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
There and then no excuse shall be accepted from the wrongful of actions nor shall they be reproved nor be graced now by repentance