and that there might grow out of you a community [of people] who invite unto all that is good, and enjoin the doing of what is right and forbid the doing of what is wrong: and it is they, they who shall attain to a happy state
And let there be among you [a] people inviting to the good [and] enjoining the right, and forbidding from the wrong, and those - they (are) the successful ones.
and that there might grow out of you a community [of people] who invite unto all that is good, and enjoin the doing of what is right and forbid the doing of what is wrong: and it is they, they who shall attain to a happy state
Let there arise out of you a band of people inviting to all that is good, enjoining what is right, and forbidding what is wrong: They are the ones to attain felicity
And let there be a community from among you who calls to good and commands to that which is honorable and prohibits that which is unlawful. And those, they are the ones who prosper.
And let there be of you a community calling others to good and commanding that which is reputable and prohibiting that which is disreputable. And these they are the blissful
There must be among you a community calling to good, and enjoining and actively promoting what is right and forbidding and trying to prevent evil (in appropriate ways). They are those who are the prosperous
And that there may spring from you a nation who invite to goodness, and bid right conduct, and forbid what is wrong (or indecent); these are the successful
And let (i.e. there shall indeed be. the Arabic is emphatic) there be a nation of you (who) call to charity, and command beneficence, and forbid maleficence; and those are they (who are) the prosperers
Let there be a group among you who will invite others to do good deeds, command them to obey the Law, and prohibit them from committing sins. These people will have eternal happiness
Among the world communities, let yours be the community who rises up and implements the Divine Value System. Advocate what the Book calls virtue, and forbid what the Book calls vice. Such are the people who are truly successful and will eventually prosper
Let there arise from among you a group of people inviting to all that is good, bringing together what is right, and forbidding what is wrong: They are the ones to reach ultimate felicity
And let there be [arising] from you a nation inviting to [all that is] good, enjoining what is right and forbidding what is wrong, and those will be the successful
Let there arise out of you a band of people inviting to all that is good, enjoining what is right, and forbidding what is wrong: They are the ones to attain felicity.
Dr. Munir Munshey
There must (always) be a group among you calling others towards excellence (in character and conduct) _ enjoining (and encouraging) virtue, and forbidding the wrong (and the indecent). Such are the successful ones
Dr. Kamal Omar
And let there arise out of you an Ummah — they shall invite to (what is) Al-Khair (good and beneficial); they shall enjoin Al-Ma’ruf (the desirable) and they shall forbid against Al-Munkar (the undesirable); and those people: they are the successful ones
And from among you there must be a party who invite people to all that is good and enjoin the doing of all that is right and forbid the doing of all that is wrong. It is they who will attain true success
Ali Bakhtiari Nejad
And there should be a group of you that invite to the good and instruct to the right (acceptable) and prohibit from the wrong (unacceptable). And they are the successful
Let there arise from you a community inviting to all that is good, advocating for what is right, and protesting against what is wrong, they are the ones who attain felicity
And there ought to come into being a community out of you, calling people to the good, enjoining what is right, and forbidding what is wrong. And they are the ones to attain salvation.
Let there arise out of you a nation who invite each other to good deeds and remind each other of the consequences of wickedness. Such nation alone will attain the success
Faridul Haque
And there should be a group among you that invites to goodness, and enjoins good deeds and forbids immorality; it is they who are the successful
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Let there be one nation of you that shall call to righteousness, ordering honor, and forbidding dishonor. Those are the prosperous
And from among you there should be a party who invite to good and enjoin the right and forbid the wrong. And these are they who are successful
Muhammad Ahmed - Samira
And to be (E) (should be) from you a nation , (who) call to the good , and they order/command with the kindness/known , and they forbid/prevent from the awfulness/obscenity , and those, they are the successful/winners
Let there be a community of you who invite to what is good, advocate righteousness, and forbid evil. These are the winners.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And let there be such a group among you, that they may call towards goodness and command what is just and forbid evil. And the very same attained to their goals.
And let there always be a community (of such people) among you who should call people to goodness and enjoin equity and forbid evil. It is these who shall attain to their goal
And from amongst you there must be a community comprising the people who invite mankind towards piety, enjoin righteousness and forbid evil. And they are the successful people
Let there arise out of you a group of people inviting to all that is good (Islam), enjoining Al-Maroof (i.e. Islamic Monotheism and all that Islam orders one to do) and forbidding Al-Munkar (polytheism and disbelief and all that Islam has forbidden). And it is they who are the successful
And of you let there become a community that shall call for righteousness, enjoin justice, and forbid the reprehensible. Such are those that will surely thrive
Let there become of you a nation that invites to all that is good, enjoin the doing of what is right and forbid what is wrong. Such are they who shall prosper.
Let there be a community among you inviting you to good (the Truth), judging according to the Truth and reality, and advising you to walk away from things that are contrary to Religion. Those are the ones who will be emancipated.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
And there should be a party among you who invite (others) to good and enjoin what is right and forbid the wrong, and these are they that shall be prosperous
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
Let there be unity in feeling and purpose among you. Be united as one whole who would enjoin conformity of life and conduct to the requirements of divine and moral law. Forbid all that is wrongful and obscene. Such people shall reap the fruits of victory here and in the Hereafter
And there should be a leading group among you who should invite (people) towards good and enjoin that which is recognised (as good) and forbid that which is not recognised (as good), and those are the persons who are successful.
Let there arise out of you a band of people inviting to all that is good, enjoining what is right, and forbidding what is wrong: They are the ones to attain felicity
OLD Literal Word for Word
And let there be among you [a] people inviting to the good [and] enjoining the right, and forbidding from the wrong, and those - they (are) the successful ones
Want to help keep us online? Donations are accepted via The Bayi Group, LLC Click here: