But it was Our will to bestow Our favour upon those [very people] who were deemed [so] utterly low in the land, and to make them forerunners in faith. and to make them heirs [to Pharaoh’s glory]
But it was Our will to bestow Our favour upon those [very people] who were deemed [so] utterly low in the land, and to make them forerunners in faith. and to make them heirs [to Pharaoh’s glory]
And We want to show grace to those who were taken advantage of due to their weakness on the earth and to make them leaders and to make them the ones who inherit
And We desired that We should be gracious unto those who were weakened in the land, and We should make them leaders and We should make them the inheritors
But We willed to bestow Our favor upon those who were humiliated and oppressed in the land, and make of them exemplary leaders (to guide people on the way to God and in their lives), and make them inheritors (of the glory of the Pharaoh and the land in which We produced blessings for people)
But We wanted to favor those who were oppressed in the land, and make them leaders, and make them the heirs
Dr. Munir Munshey
And, We wished to bestow Our favors upon those who were oppressed in the land, by granting them the leadership and having them inherit (the land)
Dr. Kamal Omar
And (on the other hand) We wish that We may do special favour unto those who have been made weak in the land and We make them aimma (imams) and we set them as the inheritors (of the state)
Meanwhile, I (God) decided to change the situation and raise the oppressed ones to become the rulers and inherit the wealth and power
Faridul Haque
And We willed to favour those who were weak in the earth, and to make them leaders and to make them the inheritors (of the land and wealth of Firaun’s people)
Hasan Al-Fatih Qaribullah
But We wanted to be gracious to those abased in the land, and to make them leaders and inheritors
And We desire to bestow a favour upon those who were deemed weak in the land, and to make them the leaders, and to make them the heirs
Muhammad Ahmed - Samira
And We want/intend that We bless on those who were weakened in the earth/Planet Earth, and We make them leaders/examples, and We make them the heirs/inheritants
And We chose to confer favour upon those who had been rendered weak in the land and to make them leaders and to bestow a kingdom upon them, thus make them inheritors (of Our blessings)
And We wanted to do favour to the people who had been weakened in the land (through oppression, exploitation and deprivation of rights and freedom) and make them leaders (of the oppressed people) and inheritors (of the throne of the kingdom)
And We were minded to be gracious unto those who were weakened in the land, and to make them models of religion; and to make them the heirs of the wealth of Pharaoh and his people
But it was Our will to bestow Our favour upon those who were oppressed in the land and to make them leaders, and to make them the ones to inherit [the land],
So We wished to favor those who were left helpless and abased, and make them leaders and inheritors.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
And We have intended to bestow (Our) favour upon those who were oppressed in the earth, and to make them leaders (in faith) and make them heirs
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
And We decided to be kind and gracious to those who were suppressed and subdued in the land and to change their status and bring it into that of spiritual leadership intended to lead and inherit the land