IslamAwakened.com Qur'an Tafsir Collection for
an-Naml 27:72
Muhammad Asad
say thou: “It may well be that something of that which [in your ignorance] you so hastily demands has already drawn close unto you.&rdquo
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Say, ˹O Prophet,˺ “Perhaps some of what you seek to hasten is close at hand.”
Safi Kaskas
Say, "Perhaps some of what you seem eager for is closer than you think.
Arabic
قُلْ عَسَىٰ أَن يَكُونَ رَدِفَ لَكُم بَعْضُ الَّذِي تَسْتَعْجِلُون
Transliteration
Qul AAas
a
an yakoona radifa lakum baAA
d
u alla
th
ee tastaAAjiloon
a
Transliteration-2
qul ʿasā an yakūna radifa lakum baʿḍu alladhī tastaʿjilūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
Say, "Perhaps that is close behind you, some (of) that which you seek to hasten."
Muhammad Asad
say thou: “It may well be that something of that which [in your ignorance] you so hastily demands has already drawn close unto you.&rdquo
M. M. Pickthall
Say: It may be that a part of that which ye would hasten on is close behind you
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Say: "It may be that some of the events which ye wish to hasten on may be (close) in your pursuit!"
Shakir
Say: Maybe there may have drawn near to you somewhat of that which you seek to hasten on
Wahiduddin Khan
Say, It may be that a part of what you would hasten on is close behind you
Dr. Laleh Bakhtiar
Say: Perhaps coming close behind you be some of that which you seek to hasten.
T.B.Irving
SAY: "Perhaps part of what you are try to hurry up will catch you from behind!"
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Say, ˹O Prophet,˺ “Perhaps some of what you seek to hasten is close at hand.”
Safi Kaskas
Say, "Perhaps some of what you seem eager for is closer than you think.
Abdul Hye
Say: “Perhaps that which you wish to hasten on, may be close behind you.”
The Study Quran
Say, “It may be that some of what you seek to hasten is close behind you.
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
Say: "It may already upon you by some of that which you hasten."
Abdel Haleem
Say, ‘Maybe some of what you seek to hasten is near at hand.&rsquo
Abdul Majid Daryabadi
Say thou: belike close behind you may be some of that which ye would hasten on
Ahmed Ali
Say: "Perhaps some of what you wish to hasten is right behind you."
Aisha Bewley
Say: ´It may well be that some of what you are anxious to hasten is right on your heels.´
Ali Ünal
Say: "It may well be that something of that which you ask to be hastened has already drawn quite near behind you."
Ali Quli Qara'i
Say, ‘Perhaps right behind you there is some of what you seek to hasten.&rsquo
Hamid S. Aziz
Say; "It may be that a part of what you would hasten is pressing close behind you
Muhammad Mahmoud Ghali
Say, "It may be that coming immediately after you is some (part) of that which you seek to hasten."
Muhammad Sarwar
Say, "Perhaps some of the things which you wish to experience immediately are very close to you."
Muhammad Taqi Usmani
Say, .It is not unlikely that some part of that (punishment) which you are asking to come soon is already following you closely
Shabbir Ahmed
Say, "You are already going through some of the suffering you challenge."
Syed Vickar Ahamed
Say: "It can be that some of the events that you want hurried can be following (close to) you!"
Umm Muhammad (Sahih International)
Say, "Perhaps it is close behind you - some of that for which you are impatient
Farook Malik
Say: "It may be that a part of what you wish to hasten is near at hand."
Dr. Munir Munshey
Say, "Some of what you seek to hasten, may just happen to you next!"
Dr. Kamal Omar
Say: "Some of that which you wish to hasten on: may be that it becomes attached to you (already, in this world).
Talal A. Itani (new translation)
Say, 'Perhaps some of what you are impatient for has drawn near.'
Maududi
Say: "The chastisement whose hastening you have been asking for, maybe a part of it has drawn quite near to you."
Ali Bakhtiari Nejad
Say: perhaps, some of that which you want to be rushed is right behind you
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
Say, “It may be that some of the events which you wish to hasten are close.
Musharraf Hussain
Say: “It may be, what you seek to hasten is already close behind you.”
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Say: "Perhaps He is now sending your way some of that which you hasten.
Mohammad Shafi
Say, "It may well be that something of what you want hastened has already come close to you!"
Bijan Moeinian
Say: “You are already [being judged and partially] paying for some of your sins due to your challenge.&rdquo
Faridul Haque
Say, “It could be that a part of what you are impatient for, is (already) after you.&rdquo
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Say: 'It may be that part of what you seek to hasten on is already riding behind you.
Maulana Muhammad Ali
Say: Maybe somewhat of that which you seek to hasten has drawn nigh to you
Muhammad Ahmed - Samira
Say: "Maybe/perhaps that some (of) what you hurry/hasten be followed closely behind , for you."
Sher Ali
Say, `May be that a part of that which you would hasten on is close behind you.
Rashad Khalifa
Say, "You are already suffering some of the retribution you challenge."
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Say you; it is near that some of the things you are hastening for may have come close behind you.
Amatul Rahman Omar
Say, `It is possible that a part of that (victory) which you are keen to precipitate may be close on your heels.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Say: ‘It is not far from possible that a part of that (torment) which you seek to hasten has nearly reached you.
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
Say: "Perhaps that which you wish to hasten on, may be close behind you
Arthur John Arberry
Say: 'It may be that riding behind you already is some part of that you seek to hasten on
Edward Henry Palmer
Say, 'It may be that there is pressing close behind you a part of what ye would hasten on!
George Sale
Answer, peradventure some part of that punishment, which ye desire to be hastened, may follow close behind you
John Medows Rodwell
SAY: Haply a part of what ye desire to be hastened may be close behind you
N J Dawood (2014)
Say: ‘A part of what you challenge may well be near at hand.&lsquo
Linda “iLHam” Barto
Say, “Perhaps some of (the events) you [want to] hasten may already be in close pursuit of you.”
Sayyid Qutb
Say: “It may well be that something of that which you so hastily demand has already drawn close to you.'
Ahmed Hulusi
Say, “Perhaps a part of what you want to hasten is close behind you!”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
Say: �May be that it is after you, a part of what you seek to hasten�
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
Say to them O Muhammad: "It is hoped that some of what you have been promised and wish it be hastened on may overtake you now"
Mir Aneesuddin
Say, “It may be that part of that which you are seeking to be hastened on, is following you closely.”
Yusuf Ali (Orig. 1938)
Say: "It may be that some of the events which ye wish to hasten on may be (close) in your pursuit!"
OLD Literal
Word for Word
Say, "Perhaps that is close behind you, some (of) that which you seek to hasten.
Want to help keep us online?
Donations are accepted
via The Bayi Group, LLC
Click here:
Thank you!