IslamAwakened.com Qur'an Tafsir Collection for
ash-Shu`ara` 26:97
Muhammad Asad
“By God, we were most obviously astra
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
“By Allah! We were clearly mistaken,
Safi Kaskas
"By God, we were obviously misguided
Arabic
تَاللَّهِ إِن كُنَّا لَفِي ضَلَالٍ مُّبِين
Transliteration
Ta
A
ll
a
hi in kunn
a
lafee
d
al
a
lin mubeen
in
Transliteration-2
tal-lahi in kunnā lafī ḍalālin mubīni
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
"By Allah, indeed, we were surely in error clear
Muhammad Asad
“By God, we were most obviously astra
M. M. Pickthall
By Allah, of a truth we were in error manifes
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
"'By Allah, we were truly in an error manifest
Shakir
By Allah! we were certainly in manifest error
Wahiduddin Khan
We were clearly misguide
Dr. Laleh Bakhtiar
By God! Truly, we had been clearly wandering astray
T.B.Irving
"By God, we were in such obvious error
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
“By Allah! We were clearly mistaken,
Safi Kaskas
"By God, we were obviously misguided
Abdul Hye
(saying): “by Allah, we were truly in a clear error,
The Study Quran
“By God, indeed we were in manifest error
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
"By God, we were clearly misguided."
Abdel Haleem
‘We were clearly misguide
Abdul Majid Daryabadi
By Allah, we have indeed been in an error manifest
Ahmed Ali
"By God, we were plainly in erro
Aisha Bewley
´By Allah, we were plainly misguided
Ali Ünal
"By God, assuredly, we were lost in obvious error
Ali Quli Qara'i
‘By Allah, we had indeed been in manifest error
Hamid S. Aziz
"´By Allah! In truth, we were in manifest error
Muhammad Mahmoud Ghali
"By Allah, decidedly we were indeed in evident error
Muhammad Sarwar
they will say, "By God, we were in clear erro
Muhammad Taqi Usmani
#NAME
Shabbir Ahmed
"By God, we were in manifest error
Syed Vickar Ahamed
" ‘By Allah, truly, we were in a clear error
Umm Muhammad (Sahih International)
"By Allah , we were indeed in manifest erro
Farook Malik
saying: " By Allah, we were indeed in manifest error
Dr. Munir Munshey
"By Allah, we were clearly wrong."
Dr. Kamal Omar
" By Allah! When we had been surely in manifest error
Talal A. Itani (new translation)
'By God, We were in evident error
Maududi
"By Allah, we were surely in clear erro
Ali Bakhtiari Nejad
by God that we were in an obvious error
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
“ ‘By God, we were truly in manifest error
Musharraf Hussain
“By Allah, we were mistaken
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
"ByGod, we were clearly misguided."
Mohammad Shafi
"By Allah, we were indeed certainly in clear delusion."
Bijan Moeinian
“By God, we were on absolute darkness.&rdquo
Faridul Haque
“By oath of Allah , we were indeed in open error.&rdquo
Hasan Al-Fatih Qaribullah
'By Allah, we were certainly in clear error
Maulana Muhammad Ali
By Allah! We were certainly in manifest error
Muhammad Ahmed - Samira
By God, that truly we were in clear/evident misguidance
Sher Ali
`By ALLAH, we were in manifest error
Rashad Khalifa
"By GOD, we were far astray.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
By God, undoubtedly, we were in manifest error.
Amatul Rahman Omar
`By Allah! we were certainly in manifest (and deep) error
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
‘By Allah, we were in manifest error
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
By Allah, we were truly in a manifest error
Arthur John Arberry
'By God, we were certainly in manifest erro
Edward Henry Palmer
"By God! we were surely in an obvious error
George Sale
by God, we were in a manifest error
John Medows Rodwell
'By God, we were in a plain error
N J Dawood (2014)
"we clearly erre
Linda “iLHam” Barto
“…‘by Allah, we were truly in evident sin…
Sayyid Qutb
'By God, we were obviously in error,
Ahmed Hulusi
“By Allah, we were definitely in clear corruption!”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
By Allah! We were certainly in manifest error
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
"By Allah", they say, "we wandered indeed from the path of rectitude and were lost in the maze of error"
Mir Aneesuddin
"By Allah, we were certainly in clear error
Yusuf Ali (Orig. 1938)
"'By God, we were truly in an error manifest
OLD Literal
Word for Word
"By Allah, indeed, we were surely in error clea
Want to help keep us online?
Donations are accepted
via The Bayi Group, LLC
Click here:
Thank you!