IslamAwakened.com Qur'an Tafsir Collection for
ash-Shu`ara` 26:87
Muhammad Asad
and do not put me to shame on the Day when all shall be raised from the dead
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
And do not disgrace me on the Day all will be resurrected—
Safi Kaskas
and do not disgrace me on the Day they are [all] resurrected,
Arabic
وَلَا تُخْزِنِي يَوْمَ يُبْعَثُون
Transliteration
Wal
a
tukhzinee yawma yubAAathoon
a
Transliteration-2
walā tukh'zinī yawma yub'ʿathūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
And (do) not disgrace me (on the) Day they are resurrected,
Muhammad Asad
and do not put me to shame on the Day when all shall be raised from the dead
M. M. Pickthall
And abase me not on the day when they are raised
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
"And let me not be in disgrace on the Day when (men) will be raised up;
Shakir
And disgrace me not on the day when they are raise
Wahiduddin Khan
and do not disgrace me on the Day when all people are resurrected
Dr. Laleh Bakhtiar
And cover me not with shame on a Day they will be raised up,
T.B.Irving
"Do not disgrace me on the day they are raised up again,
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
And do not disgrace me on the Day all will be resurrected—
Safi Kaskas
and do not disgrace me on the Day they are [all] resurrected,
Abdul Hye
and don’t disgrace me on the Day when all creatures will be resurrected,
The Study Quran
And disgrace me not on the Day they are resurrected
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
"And do not disgrace me on the Day when they are resurrected."
Abdel Haleem
and do not disgrace me on the Day when all people are resurrected
Abdul Majid Daryabadi
And humiliate me not on the Day whereon people shall be raised
Ahmed Ali
And do not disgrace me on the day when they are raised from the graves
Aisha Bewley
and do not disgrace me on the Day they are raised up,
Ali Ünal
"And do not disgrace me on the Day when all people will be raised up to life
Ali Quli Qara'i
Do not disgrace me on the day that they will be resurrected
Hamid S. Aziz
"And disgrace me not on the Day when they are raised
Muhammad Mahmoud Ghali
And do not disgrace me the Day when they are made to rise (again)
Muhammad Sarwar
Do not betray m
Muhammad Taqi Usmani
and do not put me to disgrace on the Day when all will be raised to life
Shabbir Ahmed
And put me not to embarrassment the Day when people are raised
Syed Vickar Ahamed
"And let me not be in disgrace on the Day when (men) will be raised up;"&mdash
Umm Muhammad (Sahih International)
And do not disgrace me on the Day they are [all] resurrected
Farook Malik
do not hold me up in shame on the Day when everybody will be raised back to lif
Dr. Munir Munshey
"Do not disgrace me on the day they shall all be resurrected."
Dr. Kamal Omar
And disgrace me not when (all) are resurrected —
Talal A. Itani (new translation)
And do not disgrace me on the Day they are resurrected
Maududi
and disgrace me not on the Day when people will be raised to life
Ali Bakhtiari Nejad
and do not humiliate me on a day that they are raised
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
“And let me not be in disgrace on the day they will be resurrected
Musharraf Hussain
Do not disgrace me on the Day when
humanity
will be resurrected,
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
"And do not disgrace me on the Day when they are resurrected.
Mohammad Shafi
"And put me not to shame on the Day of Resurrection."
Bijan Moeinian
“I beg you not to abandon me on the Day of Resurrection:&hellip
Faridul Haque
“And do not disgrace me on the day when everyone will be raised.&rdquo
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Do not degrade me on the Day when they are resurrected
Maulana Muhammad Ali
And disgrace me not on the day when they are raised -
Muhammad Ahmed - Samira
And do not shame/disgrace me (on) a day/time they are being resurrected/revived
Sher Ali
`And disgrace me not on the day when they will be raised up
Rashad Khalifa
"And do not forsake me on the Day of Resurrection."
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And disgrace me not the day when all shall be raised.
Amatul Rahman Omar
`And do not put me to shame and disgrace on the day when people will be resurrected
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And disgrace me not on the Day (when) people will be raised up (from the graves)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
And disgrace me not on the Day when (all the creatures) will be resurrected
Arthur John Arberry
Degrade me not upon the day when they are raised up
Edward Henry Palmer
and disgrace me not on the day when they are raised up again
George Sale
And cover me not with shame on the day of resurrection
John Medows Rodwell
And put me not to shame on the day when mankind shall be raised up
N J Dawood (2014)
Do not hold me up to shame on the Day of Resurrection
Linda “iLHam” Barto
“Let me not be in disgrace on the day when people will be raised.
Sayyid Qutb
Let me not suffer disgrace on the Day when all shall be raised from the dead;
Ahmed Hulusi
“Do not disgrace me during the resurrection period!”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
And abase me not on the Day when (men) will be raised up
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
"And do not confound me nor occasion me to fall from grace in Day of Judgement,"
Mir Aneesuddin
and do not disgrace me on the day they are raised (again),
Yusuf Ali (Orig. 1938)
"And let me not be in disgrace on the Day when (men) will be raised up;
OLD Literal
Word for Word
And (do) not disgrace me (on the) Day they are resurrected
Want to help keep us online?
Donations are accepted
via The Bayi Group, LLC
Click here:
Thank you!