←Prev   Ayah ash-Shu`ara` (The Poets) 26:41   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
Now when the sorcerers came, they said unto Pharaoh: “Verily, we ought to have a great reward if it is we who prevail
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
When the magicians came, they asked Pharaoh, “Shall we have a ˹suitable˺ reward if we prevail?”
Safi Kaskas   
When the magicians arrived, they said to Pharaoh, "Is there a reward for us if we win?"

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
فَلَمَّا جَاۤءَ ٱلسَّحَرَةُ قَالُوا۟ لِفِرۡعَوۡنَ أَىِٕنَّ لَنَا لَأَجۡرًا إِن كُنَّا نَحۡنُ ٱلۡغَـٰلِبِینَ ۝٤١
Transliteration (2021)   
falammā jāa l-saḥaratu qālū lifir'ʿawna a-inna lanā la-ajran in kunnā naḥnu l-ghālibīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
So when came the magicians, they said to Firaun, "Is there for us a reward if we are the victorious?"

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
Now when the sorcerers came, they said unto Pharaoh: “Verily, we ought to have a great reward if it is we who prevail
M. M. Pickthall   
And when the wizards came they said unto Pharaoh: Will there surely be a reward for us if we are the winners
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
So when the sorcerers arrived, they said to Pharaoh: "Of course - shall we have a (suitable) reward if we win
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
When the magicians came, they asked Pharaoh, “Shall we have a ˹suitable˺ reward if we prevail?”
Safi Kaskas   
When the magicians arrived, they said to Pharaoh, "Is there a reward for us if we win?"
Wahiduddin Khan   
When the magicians came, they asked Pharaoh, Shall we have a reward, if we are the winners
Shakir   
And when the magicians came, they said to Firon: Shall we get a reward if we are the vanquishers
Dr. Laleh Bakhtiar   
So when the ones who are sorcerers drew near, they said to Pharaoh: Is there a compensation for us if we had been the ones who are victors?
T.B.Irving   
When the sorcerers came, they said to Pharaoh: "Will we have payment if we are the winners?"
Abdul Hye   
When the sorcerers arrived, they said to Pharaoh: “Is there a reward for us if we are the winners?”
The Study Quran   
Then, when the sorcerers came, they said to Pharaoh, “Shall we truly have a reward if we are the victors?
Talal Itani & AI (2024)   
Upon their arrival, the magicians asked Pharaoh, “Will we be rewarded if we prevail?”
Talal Itani (2012)   
When the magicians arrived, they said to Pharaoh, 'Is there a reward for us, if we are the winners?'
Dr. Kamal Omar   
So when the magicians arrived, they said to Firaun: “Will surely there be for us a certain reward if we became — we (as) the winners?”
M. Farook Malik   
When the magicians arrived, they asked Pharoah: "Shall we get a reward if we are dominant?"
Muhammad Mahmoud Ghali   
Then, when the sorcerers came, they said to Firaawn, (Pharaoh) "will we surely have a reward indeed, in case we are the ones who are the overcomers?"
Muhammad Sarwar   
When the magicians came, they asked the Pharaoh, "Will there be any reward for us if we win?"
Muhammad Taqi Usmani   
So, when the sorcerers came, they said to Pharaoh, .Will there be a sure reward for us, if we are the victorious?
Shabbir Ahmed   
When they came, they said to Pharaoh, "Will there be a reward for us if we are the winners?"
Dr. Munir Munshey   
The magicians came to the pharaoh and said, "There would surely be a reward in it for us, if we are victorious. Wouldn´t there?"
Syed Vickar Ahamed   
So, when the magicians arrived, they said to Firon (Pharaoh): "Truly— Shall we have a (worthy) reward if we win?"
Umm Muhammad (Sahih International)   
And when the magicians arrived, they said to Pharaoh, "Is there indeed for us a reward if we are the predominant?"
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
So when the magicians came, they said to Pharaoh: "We should be rewarded if we are the winners."
Abdel Haleem   
When the sorcerers came, they said to Pharaoh, ‘Shall we be rewarded if we win?’
Abdul Majid Daryabadi   
Then when the magicians came, they said unto Fir'awn: will there surely be a big hire for us if we are the winners
Ahmed Ali   
When the magicians arrived, they said to the Pharaoh: "Is there a reward for us if we are victorious?" -
Aisha Bewley   
When the magicians came, they said to Pharaoh, ´Will we be rewarded if we are the winners?´
Ali Ünal   
So then the sorcerers came forth (for the encounter) and said to the Pharaoh: "We shall surely have a reward, if we are the victors, shall we?"
Ali Quli Qara'i   
So when the magicians came, they said to Pharaoh, ‘Shall we indeed have a reward if we were to be the victors?’
Hamid S. Aziz   
And when the sorcerers came they said unto Pharaoh, "Will we have a sure reward if we win?"
Ali Bakhtiari Nejad   
So, when the magicians came, they said to Pharaoh: “Is there a reward for us if we are the winners?”
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
So when the illusionists arrived they said to Pharaoh, “Will there be for us a suitable reward if we win
Musharraf Hussain   
When the magicians arrived, they asked Pharaoh: “Will we be rewarded, if we win?”
Maududi   
When the magicians came forth (for the encounter) they said to Pharaoh: "Is there a reward for us if we triumph?"
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
So when the magicians came, they said to Pharaoh: "We should be rewarded if we are the winners.
Mohammad Shafi   
So when the magicians came, they said to Pharaoh, "Are we not indeed entitled certainly to a reward if it is we who prevail?"

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Then when the magicians came, they said to Firawn, 'will we get some wage if we over come?
Rashad Khalifa   
When the magicians came, they said to Pharaoh, "Do we get paid, if we are the winners?"
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Then, when the sorcerers came to Pharaoh, they said: 'Shall we receive a wage if we win?
Maulana Muhammad Ali   
So when the enchanters came, they said to Pharaoh: Will there be a reward for us, if we are the vanquishers
Muhammad Ahmed & Samira   
So when the magicians/sorcerers came, they said to Pharaoh: "Is for us a reward/wage/fee (E) if we, we were the defeaters ?"
Bijan Moeinian   
When the magicians arrived, they asked Pharaoh: “Is there any reward for us (and this indicates how serious they were about their own religion.)”
Faridul Haque   
So when the magicians came, they said to Firaun, “Will we get some reward if we are victorious?”
Sher Ali   
And when the sorcerers came, they said to Pharaoh, `Shall we have a reward if we are the winners?
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Then when the sorcerers arrived, they said to Pharaoh: ‘Is there (also) any reward (fixed) for us if we gain the upper hand (in the contest)?
Amatul Rahman Omar   
So when all the sorcerers came they said to Pharaoh, `Shall we be really and richly rewarded if we gain clear supremacy?
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
So when the sorcerers arrived, they said to Firaun (Pharaoh): "Will there surely be a reward for us if we are the winners?"

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
Then, when the sorcerers came, they said to Pharaoh, 'Shall we indeed have a wage, if we should be the victors?
George Sale   
And when the magicians were come, they said unto Pharaoh, shall we certainly receive a reward, if we do get the victory
Edward Henry Palmer   
And when the sorcerers came they said to Pharaoh, 'Shall we, verily, have a hire if we gain the upper hand?
John Medows Rodwell   
And when the magicians were arrived they said to Pharaoh, "Shall we have a reward if we gain the day?"
N J Dawood (2014)   
And when the sorcerers came they said to Pharaoh: ‘Shall we be rewarded if we win?‘

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
So when the magicians came they said to Pharaoh, “Is there indeed a reward for us if it is we who are the victors?”
Munir Mezyed   
When the magicians came, they said to Pharaoh: ‘We shall certainly obtain a (big) reward if we attain victory, shall we?’
Sahib Mustaqim Bleher   
And when the magicians came they said to Pharaoh: will we have a reward if we are the winners?
Linda “iLHam” Barto   
When the sorcerers arrived, they said to Pharaoh, “Certainly we should have a reward if we win.”
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
So when the sorcerers arrived, they said to Pharaoh, “Is there a reward for us if we are the overcomers?”
Irving & Mohamed Hegab   
When the sorcerers came, they said to Pharaoh: "Will we have payment if we are the winners?"
Samy Mahdy   
So, when the magicians came, they said to Pharaoh, “Is there a wage for us, if we are the overcomers.?”
Sayyid Qutb   
When the sorcerers arrived they said to Pharaoh: Will there be a [handsome] reward for us if we are the ones to prevail?'
Ahmed Hulusi   
When the magicians came they said to Pharaoh, “And what if we prevail, will we be rewarded?”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
Then, when the sorcerers came, they said to Pharaoh: 'Shall we have a reward if we should be the victors?
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
And when the sorcerers congregated to action they said to Pharaoh: "Assuredly, we will be rewarded should we be the winners"
Mir Aneesuddin   
so that we may follow the magicians if they are the winners?"

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
So when the sorcerers arrived, they said to Pharaoh: "Of course - shall we have a (suitable) reward if we win
OLD Literal Word for Word   
So when came the magicians, they said to Firaun, "Is there for us a reward if we are the victorious?
OLD Transliteration   
Falamma jaa alssaharatu qaloo lifirAAawna a-inna lana laajran in kunna nahnu alghalibeena