IslamAwakened.com Qur'an Tafsir Collection for
ash-Shu`ara` 26:40
Muhammad Asad
so that we might follow [in the footsteps of] the sorcerers if it is they who prevail?&rdquo
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
so that we may follow the magicians if they prevail?”
Safi Kaskas
so that we might follow the magicians if they win?"
Arabic
لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ السَّحَرَةَ إِن كَانُوا هُمُ الْغَالِبِين
Transliteration
LaAAallan
a
nattabiAAu a
l
ssa
h
arata in k
a
noo humu algh
a
libeen
a
Transliteration-2
laʿallanā nattabiʿu l-saḥarata in kānū humu l-ghālibīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
That we may follow the magicians if they are the victorious?"
Muhammad Asad
so that we might follow [in the footsteps of] the sorcerers if it is they who prevail?&rdquo
M. M. Pickthall
(They said): Aye, so that we may follow the wizards if they are the winners
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
"That we may follow the sorcerers (in religion) if they win?"
Shakir
Haply we may follow the magicians, if they are the vanquishers
Wahiduddin Khan
so that we may follow the magicians, if they be the winners
Dr. Laleh Bakhtiar
so that perhaps we follow the ones who are sorcerers if they had been the ones who are victors?
T.B.Irving
so that we may follow the sorcerers once they have won out?"
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
so that we may follow the magicians if they prevail?”
Safi Kaskas
so that we might follow the magicians if they win?"
Abdul Hye
So that we may follow the sorcerers if they are the winners.”
The Study Quran
that haply we may follow the sorcerers if they are the victors?
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
"Perhaps we can follow the magicians if they are the winners."
Abdel Haleem
‘Are you all coming? We may follow the sorcerers if they win!&rsquo
Abdul Majid Daryabadi
Belike we may follow the magicians if they are the winners
Ahmed Ali
(They said): "We may haply follow the magicians if they are victorious."
Aisha Bewley
so we can follow the magicians if they are the winners?´
Ali Ünal
"We are expecting that the sorcerers will triumph and we will follow them (in their religion)."
Ali Quli Qara'i
‘Maybe we will follow the magicians, should they be the victors!&rsquo
Hamid S. Aziz
(They said), "Aye, so that we may follow the magicians if they win."
Muhammad Mahmoud Ghali
That possibly we would closely follow the sorcerers, in case they are the ones who are the overcomers?"
Muhammad Sarwar
and the people were asked, "Will you all be there so that we may follow the magicians if they become victorious?"
Muhammad Taqi Usmani
so that we may follow the sorcerers if they are victorious?
Shabbir Ahmed
Pharaoh continued, "So that when the debaters win, we carry them in a procession."
Syed Vickar Ahamed
That we may follow (the religion of) the magicians, if they win?&rdquo
Umm Muhammad (Sahih International)
That we might follow the magicians if they are the predominant?"
Farook Malik
So that we may follow the magicians if they are dominant."
Dr. Munir Munshey
"So that if the magicians triumph, we will follow them."
Dr. Kamal Omar
Perchance we may follow the sorcerers if they became: they (very ones) as winners?”
Talal A. Itani (new translation)
That we may follow the magicians, if they are the winners.'
Maududi
We may perhaps follow the religion of the magicians if they triumph."
Ali Bakhtiari Nejad
We may follow the magicians if they are the winners
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
“So that we may follow the illusionists’ way if they win?
Musharraf Hussain
They replied
, “We’ll follow the magicians, if they win.”
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
"Perhaps we can follow the magicians if they are the winners.
Mohammad Shafi
"So that we might cheer the magicians if it is they who prevail?"
Bijan Moeinian
“If the magicians win, we may follow their religion.&rdquo
Faridul Haque
The people said, “Perhaps we may follow the magicians if they are victorious.&rdquo
Hasan Al-Fatih Qaribullah
in order that we shall follow the sorcerers if they are the victors.
Maulana Muhammad Ali
Haply may we follow the enchanters, if they are the vanquishers
Muhammad Ahmed - Samira
Maybe/perhaps we follow the magicians/sorcerers, if they, they were, the defeaters
Sher Ali
`So we may follow the sorcerers if they are the winners?
Rashad Khalifa
"Maybe we will follow the magicians, if they are the winners."
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Haply, we may follow these magicians if they over come.
Amatul Rahman Omar
`So that we may follow the sorcerers if they win clear supremacy.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
So that we may follow (the din [religion] of) the sorcerers if they overmaster (Musa [Moses] and Harun [Aaron]).
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
"That we may follow the sorcerers (who were on Firauns (Pharaoh) religion of disbelief) if they are the winners."
Arthur John Arberry
Haply we shall follow the sorcerers if it should be they are the victors.
Edward Henry Palmer
haply we may follow the sorcerers if we gain the upper hand.
George Sale
Perhaps we may follow the magicians, if they do get the victory
John Medows Rodwell
-"Yes! and we will follow the magicians if they gain the day."
N J Dawood (2014)
We may follow the sorcerers if they win the day.&lsquo
Linda “iLHam” Barto
“…so we may follow the sorcerers if they win?”
Sayyid Qutb
so that we may follow the sorcerers if they emerge triumphant?'
Ahmed Hulusi
“If they prevail we will probably follow the magicians” said the people.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
Haply we may follow the sorcerers if they are victors
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
"We accept the authority of the magicians should they win and espouse their opinions and their cause."
Mir Aneesuddin
And it was said to the people, "Will you gather,
Yusuf Ali (Orig. 1938)
"That we may follow the sorcerers (in religion) if they win?"
OLD Literal
Word for Word
That we may follow the magicians if they are the victorious?
Want to help keep us online?
Donations are accepted
via The Bayi Group, LLC
Click here:
Thank you!