IslamAwakened.com Qur'an Tafsir Collection for
ash-Shu`ara` 26:203
Muhammad Asad
and then they will exclaim, “Could we have a respite?&rdquo
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Then they will cry, “Can we be allowed more time?”
Safi Kaskas
They will say, "May we have more time?"
Arabic
فَيَقُولُوا هَلْ نَحْنُ مُنظَرُون
Transliteration
Fayaqooloo hal na
h
nu mun
th
aroon
a
Transliteration-2
fayaqūlū hal naḥnu munẓarūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
Then they will say, "Are we (to be) reprieved?"
Muhammad Asad
and then they will exclaim, “Could we have a respite?&rdquo
M. M. Pickthall
Then they will say: Are we to be reprieved
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Then they will say: "Shall we be respited?"
Shakir
Then they will say: Shall we be respited
Wahiduddin Khan
Then they will exclaim, Could we have some respite
Dr. Laleh Bakhtiar
Then, they will say:
Are
we ones who are given respite?
T.B.Irving
and so they say: "Will we be allowed to wait?"
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Then they will cry, “Can we be allowed more time?”
Safi Kaskas
They will say, "May we have more time?"
Abdul Hye
Then they will say: “Can we be given respite?”
The Study Quran
Then they will say, “Will we be granted respite?
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
Then they would Say: "Can we be given more time"
Abdel Haleem
and then they will say, ‘Can we have more time?&rsquo
Abdul Majid Daryabadi
Then they will say: are we to be respited
Ahmed Ali
Then will they say: "Can we be given respite?"
Aisha Bewley
They will say, ´Can we be granted a reprieve?´
Ali Ünal
Then they say: "Are we to be granted some respite (so that we might reform ourselves?"
Ali Quli Qara'i
Thereupon they will say, ‘Shall we be granted any respite?&rsquo
Hamid S. Aziz
They will say, "Shall we be reprieved?"
Muhammad Mahmoud Ghali
Then they will say, "will we be respited?"
Muhammad Sarwar
They will say, "Can we be granted any respite?"
Muhammad Taqi Usmani
and (then) they will say, .Is it (possible) that we are given some respite?
Shabbir Ahmed
Then they will say, "Could we have a respite?"
Syed Vickar Ahamed
Then they will say: Will we be given some relief
Umm Muhammad (Sahih International)
And they will say, "May we be reprieved?"
Farook Malik
Then they will ask: "Can we be given some respite?"
Dr. Munir Munshey
Then they shall begin saying, "May we have some respite?"
Dr. Kamal Omar
So they will say: “Will we become those who are granted some respite?”
Talal A. Itani (new translation)
Then they will say, 'Are we given any respite?'
Maududi
they say: "Can we be granted some respite?"
Ali Bakhtiari Nejad
Then they say: may we be given a delay
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
Then they will say, “Shall we have respite?
Musharraf Hussain
They will say: “Can we be given some more time?”
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Thenthey would say: "Can we be given more time?
Mohammad Shafi
And then they will say, "Could we have some respite?"
Bijan Moeinian
They will then say: “May we have a second chance?&rdquo
Faridul Haque
They will therefore say, “Will we get some respite?&rdquo
Hasan Al-Fatih Qaribullah
and then they will say: 'Shall we be respited?
Maulana Muhammad Ali
Then they will say: Shall we be respited
Muhammad Ahmed - Samira
So they say: "Are we delayed ?"
Sher Ali
And they will say, `Shall we be respited?
Rashad Khalifa
They will then say, "Can we have a respite?"
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Then they will say, 'shall we be respited?
Amatul Rahman Omar
They will say then, `Shall we be given some respite?
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
They will then say: ‘Shall we be given respite?
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
Then they will say: "Can we be respited?"
Arthur John Arberry
and they will say, 'Shall we be respited?
Edward Henry Palmer
They will say, 'Shall we be respited?
George Sale
And they shall say, shall we be respited
John Medows Rodwell
And they will say, "Can we be respited?"
N J Dawood (2014)
And then they will say: ‘Shall we ever be reprieved?&lsquo
Linda “iLHam” Barto
Then they will say, “May we have more time?”
Sayyid Qutb
And then they will say: 'Could we have a respite?'
Ahmed Hulusi
And they say, “Will we be given additional time?”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
Then they will say: 'Shall we be respited?
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
There and then they shall change their minds with regard to past action and conduct and express their hope which springs eternal in their breasts and say: "can we be given respite so that we corrects all the wrongs"
Mir Aneesuddin
then they will say, "Shall we be given time (for amendment)?"
Yusuf Ali (Orig. 1938)
Then they will say: "Shall we be respited?"
OLD Literal
Word for Word
Then they will say, "Are we (to be) reprieved?
Want to help keep us online?
Donations are accepted
via The Bayi Group, LLC
Click here:
Thank you!