And He is the One Who has sent the winds, bearing good tidings before (Literally: between the two hands of His mercy) His mercy; and We have sent down from the heaven water most pure
And it is He Who sends the winds as messages of glad news (and tidings), that go before His Mercy (of the rain), and We send down pure water from the sky&mdash
He is the One Who sends the winds as heralds announcing His Mercy and sends down pure water from the sky
Dr. Munir Munshey
It is He Who sends the winds as heralds of His mercy! We send pristine water down from the sky
Dr. Kamal Omar
And He it is Who sent the winds as heralds of glad tidings in between both the hands of His Mercy (i.e., just before the approaching rains). And We sent down from towards the sky — (rain-) water completely pure and clean —
And it is He Who sends the winds as happy heralds of His mercy, and We send down from above water (also representing Divine revelation) for the purification (of the souls as well)
And He is the One Who sends the breezes as good news before (the rain of) His mercy. And it is We Who send down pure (and cleansing) water from the sky
It is HU... Who sends the winds as heralds of His grace (rain)... We have disclosed pure water from the sky.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
And He it is Who sends the winds as heralds of glad tidings going before His Mercy (rain), and We send down pure water from the sky
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
And it is He Who sends forth the winds as a forerunner of His mercy heralding a joyful event, -rain, vegetation, fertilization- and We send down from the floor of the vault of heaven pure fresh water