←Prev   Ayah al-Hajj (The Pilgrimage) 22:66   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
seeing that it is He who gave you life, and then will cause you to die, and then will bring you back to life: [but,] verily, bereft of all gratitude is man
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And He is the One Who gave you life, then will cause you to die, and then will bring you back to life. ˹But˺ surely humankind is ever ungrateful.
Safi Kaskas   
He is the One Who gave you life, and then will causes you to die, and then will bring you back to life. Human being however is ungrateful.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَهُوَ ٱلَّذِیۤ أَحۡیَاكُمۡ ثُمَّ یُمِیتُكُمۡ ثُمَّ یُحۡیِیكُمۡۗ إِنَّ ٱلۡإِنسَـٰنَ لَكَفُورࣱ ۝٦٦
Transliteration (2021)   
wahuwa alladhī aḥyākum thumma yumītukum thumma yuḥ'yīkum inna l-insāna lakafūru
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And He (is) the One Who gave you life then He will cause you to die then He will give you life (again). Indeed, man (is) surely ungrateful.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
seeing that it is He who gave you life, and then will cause you to die, and then will bring you back to life: [but,] verily, bereft of all gratitude is man
M. M. Pickthall   
And He it is Who gave you life, then He will cause you to die, and then will give you life (again). Lo! man is verily an ingrate
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
It is He Who gave you life, will cause you to die, and will again give you life: Truly man is a most ungrateful creature
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And He is the One Who gave you life, then will cause you to die, and then will bring you back to life. ˹But˺ surely humankind is ever ungrateful.
Safi Kaskas   
He is the One Who gave you life, and then will causes you to die, and then will bring you back to life. Human being however is ungrateful.
Wahiduddin Khan   
it is He who gave you life. Then He will cause you to die. Then He will give you life again. Surely, man is most ungrateful
Shakir   
And He it is Who has brought you to life, then He will cause you to die, then bring you to life (again); most surely man is ungrateful
Dr. Laleh Bakhtiar   
And it is He Who gave you life and, again, He will cause you to die and, again, He will give you life. Truly, the human being is ungrateful.
T.B.Irving   
He is the One Who gives you life, then causes you to die; next He will revive you. Yet man is so ungrateful!
Abdul Hye   
It is He, Who has given you life, then will cause you to die, and then will again give you life (on the Day of Resurrection). Surely! People are ungrateful.
The Study Quran   
And He it is Who gave you life; then He causes you to die; then He gives you life. Truly man is ungrateful
Talal Itani & AI (2024)   
It is He who gave you life, will cause you to die, and will then revive you. Yet, man is ungrateful.
Talal Itani (2012)   
And it is He who gives you life, then makes you die, then revives you. The human being is unappreciative.
Dr. Kamal Omar   
And He it is Who gave you life, then will cause you to die, then will (again) give you life. Truly, the human being is indeed an ingrate
M. Farook Malik   
He is the One Who has given you life, will cause you to die and then will bring you back to life again - yet man is indeed very ungrateful
Muhammad Mahmoud Ghali   
And He is (The One) Who has given life to you; (i.e., mankind) thereafter He makes you to die; thereafter He will give you life. Surely man is indeed most disbelieving (Or: ungrateful)
Muhammad Sarwar   
It is He who has given you life, He will make you die and will make you live again. Surely the human being is ungrateful
Muhammad Taqi Usmani   
He is the One who gave life to you, then He brings death to you, then He will give you life (again). Surely, man is very ungrateful
Shabbir Ahmed   
And He it is Who gives you the gift of life, then He will cause you to die, and will then give you life again. Yet, ungrateful is man (not using the gift of life to its maximum potential)
Dr. Munir Munshey   
It is He Who gave you life, and He will give you death! Then, He will bring you back to life. Man, surely, is very ungrateful
Syed Vickar Ahamed   
It is He Who gave you life, (And He) will cause you to die, and (He) will again give you life: Truly, man is most ungrateful (creature)
Umm Muhammad (Sahih International)   
And He is the one who gave you life; then He causes you to die and then will [again] give you life. Indeed, mankind is ungrateful
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
He is the One who gave you life, then He makes you die, then He gives you life. But mankind is always rejecting
Abdel Haleem   
it is He who gave you [people] life, will cause you to die, then will give you life again- but man is ungrateful
Abdul Majid Daryabadi   
And He it is who gave you life and will thereafter cause you to die, and will thereafter give you life; verily man is ingrate
Ahmed Ali   
It is He who gives you life, then makes you die; then He will bring you back to life again. Man is surely most ungrateful
Aisha Bewley   
It is He who gave you life and then will cause you to die and then will give you life again. Man is truly ungrateful.
Ali Ünal   
It is He Who has given you life, then He causes you to die, then He will bring you to life again. However, humankind are really ungrateful
Ali Quli Qara'i   
It is He who gave you life then He makes you die, then He brings you to life. Indeed man is very ungrateful
Hamid S. Aziz   
He it is who quickens you, then makes you die, then will He quicken you again; verily, man is indeed ungrateful
Ali Bakhtiari Nejad   
And He is the One Who gives you life, then makes you die then brings you back to life. Indeed, the human being is ungrateful.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
It is He Who gave you life, will cause you to die, and will again give you life. Truly humanity is a most ungrateful creature
Musharraf Hussain   
It is He who brought you to life, then causes you to die, and will then bring you back to life. How ungrateful are humans!
Maududi   
And it is He Who has endowed you with life and it is He who causes you to die, and it is He Who will then resurrect you. Man is indeed extremely prone to denying the Truth
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
He is the One who gave you life, then He makes you die, then He gives you life. But man is always rejecting
Mohammad Shafi   
And He it is Who has brought you to life, He will then cause you to die, and then again He will bring you to life. Certainly indeed man is ungrateful

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And it is He Who gave life to you, then He will cause to die, again He will give life to you. Undoubtedly the human being is most ungrateful.`
Rashad Khalifa   
He is the One who granted you life, then He puts you to death, then He brings you back to life. Surely, the human being is unappreciative.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
It is He who revives you, then He will cause you to die and then He revives you. Indeed, the human is ungrateful
Maulana Muhammad Ali   
And He it is Who brings you to life, then He causes you to die, then He brings you to life. Surely man is ungrateful
Muhammad Ahmed & Samira   
And He is who gave you life/revived you, then He makes you die, then He revives you/makes you alive, that the human (is an insistent) disbeliever (E)
Bijan Moeinian   
God is the One Who has given you life, will put you to death and will bring you back to life. How ungrateful is man
Faridul Haque   
And it is He Who gave you life, then will cause you to die, and will then revive you; indeed man is very ungrateful
Sher Ali   
And HE it is who gave you life, then HE will cause you to die, then HE will give you life again. Surely, man is most ungrateful
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And He is the One Who gave you life, then He causes you to die and then will give you life again. No doubt, it is man who is highly ungrateful
Amatul Rahman Omar   
And it is He Who gave you life, then He will call you to death, then will He bring you back to life (again). The thing is, a human being is most ungrateful
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
It is He, Who gave you life, and then will cause you to die, and will again give you life (on the Day of Resurrection). Verily! Man is indeed an ingrate

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
It is He who gave you life, then He shall make you dead, then He shall give you life. Surely man is ungrateful
George Sale   
It is He who hath given you life, and will hereafter cause you to die; afterwards He will again raise you to life, at the resurrection: But man is surely ungrateful
Edward Henry Palmer   
He it is who quickens you, then makes you die, then will He quicken you again - verily, man is indeed ungrateful
John Medows Rodwell   
And He it is who hath given you life, then will cause you to die, then will give you life - of a truth man is all ungrateful
N J Dawood (2014)   
It is He who has given you life, and He who will cause you to die and make you live again. Surely man is ungrateful

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
And it is He who caused you to live and then will cause you to die and then will cause you to come back to life. Truly the human being is surely most ungrateful.
Munir Mezyed   
And He is the One who gives you life. Then, He causes you to die and will again give you life. Indeed, man is so ungrateful.
Sahib Mustaqim Bleher   
And He is who gave you life, then He lets you die, then He revives you, but man rejects (the truth).
Linda “iLHam” Barto   
He gave you life, will cause you to die, and will [again] give you life. Truly, the human is most ungrateful.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
And it is He who gave youpl life, then makes you die, then revives you. Indeed, man is surely a staunch denier.
Irving & Mohamed Hegab   
He is the One Who gives you life, then causes you to die; next He will revive you. Yet man is so ungrateful!
Samy Mahdy   
And He is the one who gives you, life then causes you to die, then revives you. Surely, the human was ungrateful.
Sayyid Qutb   
It is He who gave you life, and then will cause you to die, and then will bring you back to life. Bereft of all gratitude is man.
Ahmed Hulusi   
It is HU who gave you life (with consciousness)... Then He will cause you (your ego-self identity) to die and then give you life again (real and immortal life)... Indeed, man has limited ability of evaluation.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And He it is Who gave you life, then He will cause you to die, and then will give you life (again). Verily man is ungrateful
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
And He is it Who brought you into existence and gave you life. Then He occasions your death and at the predetermined point of time your Resurrection. Man is indeed ungratefu
Mir Aneesuddin   
And He it is Who gave you life, then He will cause you to die, then He will (again) make you alive. Man is certainly ungrateful.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
It is He Who gave you life, will cause you to die, and will again give you life: Truly man is a most ungrateful creature
OLD Literal Word for Word   
And He (is) the One Who gave you life then He will cause you to die then He will give you life (again). Indeed, man (is) surely ungrateful
OLD Transliteration   
Wahuwa allathee ahyakum thumma yumeetukum thumma yuhyeekum inna al-insana lakafoorun