IslamAwakened.com Qur'an Tafsir Collection for
Ta Ha 20:119
Muhammad Asad
and that thou shalt not thirst here or suffer from the heat of the sun."
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
nor will you ˹ever˺ suffer from thirst or ˹the sun’s˺ heat.”
Safi Kaskas
nor will you go thirsty or suffer the heat of the sun."
Arabic
وَأَنَّكَ لَا تَظْمَأُ فِيهَا وَلَا تَضْحَى
Transliteration
Waannaka l
a
ta
th
mao feeh
a
wal
a
ta
dha
Transliteration-2
wa-annaka lā taẓma-u fīhā walā taḍḥ
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
And that you not will suffer from thirst therein and not exposed to the sun's heat."
Muhammad Asad
and that thou shalt not thirst here or suffer from the heat of the sun."
M. M. Pickthall
And that thou thirstest not therein nor art exposed to the sun's heat
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
"Nor to suffer from thirst, nor from the sun's heat."
Shakir
And that you shall not be thirsty therein nor shall you feel the heat of the sun
Wahiduddin Khan
you shall not thirst, nor feel the suns heat
Dr. Laleh Bakhtiar
And, truly, thou wilt not thirst in it nor suffer the heat of the sun.
T.B.Irving
you will neither thirst there nor fell sunstruck."
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
nor will you ˹ever˺ suffer from thirst or ˹the sun’s˺ heat.”
Safi Kaskas
nor will you go thirsty or suffer the heat of the sun."
Abdul Hye
you will neither suffer from thirst in it nor you will suffer from the sun.”
The Study Quran
and that thou shalt neither thirst therein, nor suffer from the heat of the sun.
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
"And you will have in it that you will not go thirsty nor suffer from heat."
Abdel Haleem
be thirsty, or suffer the heat of the sun.&rsquo
Abdul Majid Daryabadi
Nor that thou shalt thirst therein nor shall suffer from the sun
Ahmed Ali
Nor thirst nor exposure to the sun."
Aisha Bewley
You will not go thirsty in it or burn in the sun.´
Ali Ünal
"And that you shall not go thirsty therein nor suffer the sun’s heat."
Ali Quli Qara'i
Indeed you will neither be thirsty in it, nor suffer from the sun.&rsquo
Hamid S. Aziz
And, verily, you shall not thirst therein, nor suffer from the sun´s heat!"
Muhammad Mahmoud Ghali
And that you neither thirst therein, nor suffer the heat (of the sun)."
Muhammad Sarwar
thirst, or exposure to the hot Sun."
Muhammad Taqi Usmani
and you will not be thirsty, nor will you be exposed to sun
Shabbir Ahmed
"Neither do you go thirsty, nor are you exposed to the burning sun." (Well provided with food, clothing, shelter, the basic needs)
Syed Vickar Ahamed
"And not to suffer from thirst, nor from the suns heat."
Umm Muhammad (Sahih International)
And indeed, you will not be thirsty therein or be hot from the sun."
Farook Malik
you shall neither suffer from thirst nor from the scorching heat."
Dr. Munir Munshey
And here you are not thirsty, troubled by the (sultry sweltering) sun
Dr. Kamal Omar
And surely to you: you remain not thirsty herein, and nor you suffer heat.
Talal A. Itani (new translation)
Nor will you be thirsty in it, nor will you swelter.'
Maududi
nor face thirst or scorching heat."
Ali Bakhtiari Nejad
And indeed you do not get thirsty or suffer from sun’s heat (or sunburn) in there
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
“Nor to suffer from thirst, nor from the Sun’s heat.
Musharraf Hussain
here you won’t suffer pangs of thirst or the
scorching
heat of the sun.”
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
"And you will have in it that you will not go thirsty nor suffer from heat."
Mohammad Shafi
"And that you shall not be thirsty therein nor shall you feel hot."
Bijan Moeinian
“Here you will never suffer from thirst nor from the sun’s heat.&rdquo
Faridul Haque
"And that you never feel thirsty nor hot sunshine hurt you."
Hasan Al-Fatih Qaribullah
there, (you shall) neither thirst, nor suffer from the sun.
Maulana Muhammad Ali
And that thou are not thirst therein, nor exposed to the sun’s heat
Muhammad Ahmed - Samira
And that you do not be thirsty in it, and nor sun stricken/uncovere
Sher Ali
`And that thou shalt not thirst therein, nor shall thou be exposed to the sun.
Rashad Khalifa
"Nor will you thirst therein, nor suffer from any heat."
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And that neither you feel thirst therein nor be exposed to sun.
Amatul Rahman Omar
`And that here you shall feel no thirst nor will you be exposed to the sun.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And that you will neither feel thirsty here, nor suffer the heat of the sun.
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
And you (will) suffer not from thirst therein nor from the suns heat
Arthur John Arberry
neither to thirst therein, nor to suffer the sun.
Edward Henry Palmer
and, verily, thou shalt not thirst therein, nor feel the noonday heat!
George Sale
And there is also a provision made for thee, that thou shalt not thirst therein, neither shalt thou be incommoded by heat
John Medows Rodwell
[see v. 118]
N J Dawood (2014)
you shall not thirst, or feel the scorching heat.&lsquo
Linda “iLHam” Barto
“…or to suffer from thirst or from the heat of the sun.”
Sayyid Qutb
and you shall not thirst here or suffer from the blazing sun.'
Ahmed Hulusi
“Indeed, you will neither be thirsty therein (in your new body) nor hot from the sun (due to not having a biological – material body)!”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
And that you shall not be thirsty therein nor suffer (the beat of) the sun
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
"Nor shall you suffer thirst nor be exposed to the parching heat of the sun"
Mir Aneesuddin
and you will neither be thirsty therein nor be exposed to sun's rays, (because of plenty of food, drinks, clothes and the pleasant environment)."
Yusuf Ali (Orig. 1938)
"Nor to suffer from thirst, nor from the sun's heat."
OLD Literal
Word for Word
And that you not will suffer from thirst therein and not exposed to the sun's heat.
Want to help keep us online?
Donations are accepted
via The Bayi Group, LLC
Click here:
Thank you!