←Prev   Ayah al-Baqarah (The Cow) 2:206   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
And whenever he is told, "Be conscious of God," his false pride drives him into sin: wherefore hell will be his allotted portion-and how vile a resting-place
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
When it is said to them, “Fear Allah,” pride carries them off to sin. Hell will be their proper place. What an evil place to rest!
Safi Kaskas   
If he is told, "Be mindful of God," arrogance leads him to sin. He is headed to Hell, a dreadful destination.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَإِذَا قِیلَ لَهُ ٱتَّقِ ٱللَّهَ أَخَذَتۡهُ ٱلۡعِزَّةُ بِٱلۡإِثۡمِۚ فَحَسۡبُهُۥ جَهَنَّمُۖ وَلَبِئۡسَ ٱلۡمِهَادُ ۝٢٠٦
Transliteration (2021)   
wa-idhā qīla lahu ittaqi l-laha akhadhathu l-ʿizatu bil-ith'mi faḥasbuhu jahannamu walabi'sa l-mihād
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And when it is said to him "Fear Allah," takes him (his) pride to [the] sins. Then enough for him (is) Hell - [and] surely an evil [the] resting-place.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
And whenever he is told, "Be conscious of God," his false pride drives him into sin: wherefore hell will be his allotted portion-and how vile a resting-place
M. M. Pickthall   
And when it is said unto him: Be careful of thy duty to Allah, pride taketh him to sin. Hell will settle his account, an evil resting-place
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
When it is said to him, "Fear Allah", He is led by arrogance to (more) crime. Enough for him is Hell;-An evil bed indeed (To lie on)
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
When it is said to them, “Fear Allah,” pride carries them off to sin. Hell will be their proper place. What an evil place to rest!
Safi Kaskas   
If he is told, "Be mindful of God," arrogance leads him to sin. He is headed to Hell, a dreadful destination.
Wahiduddin Khan   
When he is told, Have fear of God, he is seized by pride which drives him to wrongdoing. Hell shall be enough for him. A dreadful resting place
Shakir   
And when it is said to him, guard against (the punish ment of) Allah; pride carries him off to sin, therefore hell is sufficient for him; and certainly it is an evil resting place
Dr. Laleh Bakhtiar   
And when it was said to him: Be Godfearing of God! Vainglory took him to sin. So hell is enough for him! And, certainly, it will be a miserable Final Place!
T.B.Irving   
When someone tells him: "Heed God," a [false] sense of importance leads him off to sin. He can count on Hell; what an awful couch!
Abdul Hye   
And when it is said to him: "Fear Allah", arrogance takes him to sin. So hell is enough for him, and worst indeed is that resting place!
The Study Quran   
And when it is said to him, “Reverence God,” vainglory seizes him sinfully. Hell suffices him, what an evil resting place
Talal Itani & AI (2024)   
When told, “Fear God,” pride leads him to further sin. Hell is sufficient for him—a terrible place.
Talal Itani (2012)   
And when he is told, 'Beware of God,' his pride leads him to more sin. Hell is enough for him—a dreadful abode
Dr. Kamal Omar   
And when it was said to him: “Pay obedience to Allah,” the arrogance (of false pride and honour) involved him in sin, and enough for him is Hell and definitely an evil place to rest
M. Farook Malik   
When it is said to him "Fear Allah," arrogance carries him off to sin. Hell will be the proper place for such a person, which is indeed an evil refuge
Muhammad Mahmoud Ghali   
And when it is said to him, "Be pious to Allah, might takes him, with vice. so Hell will be (enough) reckoning for him and miserable indeed is the resting place
Muhammad Sarwar   
When they are asked to have fear of God, sinful pride prevents them from paying heed to such advice. It is enough for them to have hell as a terrible dwelling place
Muhammad Taqi Usmani   
When it is said to him, .Fear Allah., he is tempted by arrogance to (commit) sin. Hell is then enough for him, and it is indeed an evil bed to rest
Shabbir Ahmed   
When he is advised to be mindful of Allah's Laws, his false pride plunges him further down in inhumanity. Hell will settle his account, a miserable abode
Dr. Munir Munshey   
Whenever he is told, ´Fear Allah´, his vanity (holds him back and) keeps him staunch and steady on (the road to) sin. For him, hell shall suffice! How wretched is that resting-place
Syed Vickar Ahamed   
And when it is said to him, "Fear Allah." He is led by false pride towards (even more) sin. Enough for him is Hell- An evil bed indeed (to lie on
Umm Muhammad (Sahih International)   
And when it is said to him, "Fear Allah ," pride in the sin takes hold of him. Sufficient for him is Hellfire, and how wretched is the resting place
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And if he is told: "Be aware of God," his pride leads to more sin. Hell shall be sufficient for him; what a miserable abode
Abdel Haleem   
When he is told, ‘Beware of God,’ his arrogance leads him to sin. Hell is enough for him: a dreadful resting place
Abdul Majid Daryabadi   
And when it said unto him: fear Allah, arrogance taketh him to sin. Enough for him is Hell: surely an ill resort
Ahmed Ali   
Whenever he is told: "Obey God," his arrogance leads him to more sin; and sufficient for him shall be Hell: How evil a place of wide expanse
Aisha Bewley   
When he is told to have taqwa of Allah, he is seized by pride which drives him to wrongdoing. Hell will be enough for him! What an evil resting-place!
Ali Ünal   
When he is told, "Be fearful of your duty to God (and so follow His commands)," vainglory seizes and thrusts him toward (greater) sin. Hell will settle the account for him – how evil a cradle indeed it is
Ali Quli Qara'i   
And when he is told, ‘Be wary of Allah,’ conceit seizes him sinfully; so let hell suffice him, and it is surely an evil resting place
Hamid S. Aziz   
And when it is said to him, "Fear Allah," then pride leads him to sin; but hell is enough for him! Surely an evil bed is that
Ali Bakhtiari Nejad   
And when he is told to be cautious of God, the ego leads him to sin. So, hell is enough for him, certainly a miserable resting place.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
When it is said to him, “Be conscious of God”, he is led by arrogance to harmful deeds. Enough for him is hell, an agonizing place indeed
Musharraf Hussain   
When he is told: “Fear Allah!” His pride leads him to sin. Hell will be enough for him. A dreadful place.
Maududi   
And when it is said to him, "Fear Allah," vanity seizes him and makes him adhere to the sin. Hell is the proper place for such a person and it is a very bad dwelling indeed
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And if he is told: "Be aware of God," his pride leads him to more sin. Hell shall be sufficient for him; what a miserable abode!
Mohammad Shafi   
And when he is asked to fear Allah, pride drives him to sin. Hell, then, is a just retribution for him. And that, surely, is an awful resting place

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And when it is said to him, 'fear Allah' then he becomes more persistence in sin, to such the hell is enough and that is necessarily, a very bad bed.
Rashad Khalifa   
When he is told, "Observe GOD," he becomes arrogantly indignant. Consequently, his only destiny is Hell; what a miserable abode.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
When it is said to him: 'Fear Allah, ' egotism takes him in his sin. Gehenna (Hell) shall be enough for him. How evil a cradling
Maulana Muhammad Ali   
And when it is said to Him, Be careful of thy duty to Allah, pride carries him off to sin -- so hell is sufficient for him. And certainly evil is the resting-place
Muhammad Ahmed & Samira   
And if (it) was said to him: "Fear and obey God." The glory/might took him with the sin/crime, so (it is) enough for him Hell and how bad (E), (are) the beds
Bijan Moeinian   
When it is said to such person: “Fear God”, he shows more arrogance. Such person has no other place to end up than Hell; what a terrible place to live in
Faridul Haque   
And when it is said to him, "Fear Allah", he becomes more resolute in committing sin - therefore hell is sufficient for such; and that is indeed, a very wretched resting place
Sher Ali   
And when it is said to him `Fear ALLAH,' pride incites him to further sin. So Hell shall be his sufficient reward; and surely it is an evil place of rest
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And when it is said to him (on account of this tyranny and violence): ‘Fear Allah,’ his arrogance stimulates him for more sins. Hell is, therefore, sufficient for him. And that is indeed an evil abode
Amatul Rahman Omar   
When it is said to him, `Take Allah as a shield,' vain pride holds him to sin, Gehenna shall suffice him (as a reward); and how evil a resort it is
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And when it is said to him, "Fear Allah", he is led by arrogance to (more) crime. So enough for him is Hell, and worst indeed is that place to rest

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
and when it is said to him, 'Fear God', vainglory seizes him in his sin. So Gehenna shall be enough for him -- how evil a cradling
George Sale   
And if one say unto him, fear God; pride seizeth him, together with wickedness; but hell shall be his reward, and an unhappy couch shall it be
Edward Henry Palmer   
And when it is said to him, 'Fear God,' then pride takes hold upon him in sin; but hell is enough for him! surely an evil couch is that
John Medows Rodwell   
And when it is said to him, "Fear God," the pride of sin seizeth him: but he shall have his fill of Hell; and right wretched the couch
N J Dawood (2014)   
And if he is told: ‘Fear God,‘ vanity carries him off to sin. Sufficient is Hell for him, an evil resting-place

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
And when it is said to him, “Revere Allah” the false pride in the sin takes the better of him. The hellfire then suffices for him and lo! What a woeful place of resting.
Munir Mezyed   
When it is said to him: ‘Act piously towards Allâh’, his vainglory leads him to deception. For him, Hellfire is sufficient- How dreadful is the resting place!
Sahib Mustaqim Bleher   
And when he is told to beware of Allah, self-importance leads him to sin, so hell is good enough for him, a bad place to be.
Linda “iLHam” Barto   
When it is said to him/her, “Fear Allah,” he/she arrogantly does more bad things. Hell is enough for him/her. An evil bed indeed!
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
And when he is told, “Be mindful of Allah,” the might of the sin takes over him. So Hell is sufficient for him, and indeed, what a miserable resting place!
Irving & Mohamed Hegab   
When someone tells him: "Heed Allah (God)," a [false] sense of importance leads him off to sin. He can count on Hell; what an awful couch!
Samy Mahdy   
And if it is said for him, “Show the piety of Allah,” the pride took him with the sin. So, sufficient for him is Gohanam (Hell), and wretched is the bedding.
Ahmed Hulusi   
When it is said to him, “Protect yourself from Allah (for you will be faced with the consequences of your deeds),” his ego takes hold of him and drags him to wrongdoing. Hell will sort him out, what a wretched place of rest it is!
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And when it is said to him, ' Fear Allah ', pride drives him towards sin. So Hell shall be sufficient for him and it is an evil abode indeed
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
When he is told to revere Allah, he exaggerates displaying inordinate self confidence and is proud of inequity. This is he who best deserves malignancy and the abode in Hell, and how evil is the destination
Mir Aneesuddin   
And when it is said to him, "Fear Allah," the might (pride) makes him hold on to sin, so hell is sufficient for him and it is surely an evil place of habitation.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
When it is said to him, "Fear God", He is led by arrogance to (more) crime. Enough for him is Hell;-An evil bed indeed (To lie on)
OLD Literal Word for Word   
And when it is said to him "Consciously revere Allah," takes him (his) pride to [the] sins. Then enough for him (is) Hell - [and] surely an evil [the] resting-place
OLD Transliteration   
Wa-itha qeela lahu ittaqi Allaha akhathat-hu alAAizzatu bial-ithmi fahasbuhu jahannamu walabi/sa almihadu