That is their reward -- hell, because they disbelieved and held My messages and My messengers in mockery
Muhammad Ahmed - Samira
That (is) their reward/reimbursement , Hell because (of) what they disbelieved, and they took My verses/evidences and My messengers mockingly/making fun
"That shall be their recompense, Hell; because they disbelieved and took My Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) and My Messengers by way of jest and mockery
That is the hell in which the deniers of the knowledge of the reality will reside; that is the recompense for mocking My signs and Rasuls!
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
Thus Hell is their recompense for what they disbelieved and took My Signs and My messengers in mockery.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
These are the ill-fated who justly deserve the abode in Hell by reason of their infidelity and disobedience and by consequence of laughing My revelations and signs and My Messengers to scorn