And render to the kindred their due rights, as (also) to those in want, and to the wayfarer: But squander not (your wealth) in the manner of a spendthrift
And give your relative his or her Divine right, and give to those whose running businesses have stalled, who have lost their jobs, the needy wayfarer, the homeless, and the one who reaches you in a state of destitution. (For this nobility you will have to guard yourself against squandering your wealth). Do not squander your wealth senselessly. (2:261)
And give the relatives their due rights, and (also) to those in want, and to the wayfarer: But do not waste (your wealth) like a spendthrift (or a wasteful person)
And give to the near of kin his due and (to) the needy and the wayfarer, and squander not wastefully
Muhammad Ahmed - Samira
And give/bring (to) of the relations his right/share , and the poorest of poor/poor oppressed, and the traveler/stranded traveler, and do not waste/squander, wastefully/squanderingly
And give to the kindred his due and to the Miskeen (poor) and to the wayfarer. But spend not wastefully (your wealth) in the manner of a spendthrift . (Tafsir. At-Tabaree, Vol. 10, Page 158 (Verse 9: 60))
Give the relatives their rights, and also the poor and the stranded traveler... (But) do not spend wastefully!
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
And give to the near of kin his due, and (to) the needy, and the wayfarer; and do not squander wastefully.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
And render to the poor being of kin his due and also to the needy and to the wayfarer who does not have the means for transportation, but do not expend extravagantly or wastefully
And render to the kindred their due rights, as (also) to those in want, and to the wayfarer: But squander not (your wealth) in the manner of a spendthrift
OLD Literal Word for Word
And give the relatives his right, and the needy, and the wayfarer, and (do) not spend wastefully
Want to help keep us online? Donations are accepted via The Bayi Group, LLC Click here: