←Prev   Ayah an-Nahl (The Bee) 16:81   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
And among the many objects of His creation, God has appointed for you [various] means of protection: thus, He has given you in the mountains places of shelter, and has endowed you with [the ability to make] garments to protect you from heat [and cold], as well as such garments as might protect you from your [mutual] violence. In this way does He bestow the full measure of His blessings on you, so that you might surrender yourselves unto Him
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And Allah has provided you shade out of what He created, and has given you shelter in the mountains. He has also provided you with clothes protecting you from the heat ˹and cold˺, and armour shielding you in battle. This is how He perfects His favour upon you, so perhaps you will ˹fully˺ submit ˹to Him˺.
Safi Kaskas   
And, from what He has created, God has provided you with protection; [He has given you] shade [from the sun], places of refuge in the mountains, and gave you garments to protect you from the heat, as well as garments to protect you from your brutality towards each other. In this way He perfects His blessings on you, so that you will surrender yourselves to Him.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَٱللَّهُ جَعَلَ لَكُم مِّمَّا خَلَقَ ظِلَـٰلࣰا وَجَعَلَ لَكُم مِّنَ ٱلۡجِبَالِ أَكۡنَـٰنࣰا وَجَعَلَ لَكُمۡ سَرَ ٰبِیلَ تَقِیكُمُ ٱلۡحَرَّ وَسَرَ ٰبِیلَ تَقِیكُم بَأۡسَكُمۡۚ كَذَ ٰلِكَ یُتِمُّ نِعۡمَتَهُۥ عَلَیۡكُمۡ لَعَلَّكُمۡ تُسۡلِمُونَ ۝٨١
Transliteration (2021)   
wal-lahu jaʿala lakum mimmā khalaqa ẓilālan wajaʿala lakum mina l-jibāli aknānan wajaʿala lakum sarābīla taqīkumu l-ḥara wasarābīla taqīkum basakum kadhālika yutimmu niʿ'matahu ʿalaykum laʿallakum tus'limūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And Allah (has) made for you from what He created, shades and (has) made for you from the mountains, shelters and (has) made for you garments to protect you (from) the heat and garments to protect you from your (mutual) violence. Thus He completes His Favor upon you so that you may submit.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
And among the many objects of His creation, God has appointed for you [various] means of protection: thus, He has given you in the mountains places of shelter, and has endowed you with [the ability to make] garments to protect you from heat [and cold], as well as such garments as might protect you from your [mutual] violence. In this way does He bestow the full measure of His blessings on you, so that you might surrender yourselves unto Him
M. M. Pickthall   
And Allah hath given you, of that which He hath created, shelter from the sun; and hath given you places of refuge in the mountains, and hath given you coats to ward off the heat from you, and coats (of armour) to save you from your own foolhardiness. Thus doth He perfect His favour unto you, in order that ye may surrender (unto Him)
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
It is Allah Who made out of the things He created, some things to give you shade; of the hills He made some for your shelter; He made you garments to protect you from heat, and coats of mail to protect you from your (mutual) violence. Thus does He complete His favours on you, that ye may bow to His Will (in Islam)
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And Allah has provided you shade out of what He created, and has given you shelter in the mountains. He has also provided you with clothes protecting you from the heat ˹and cold˺, and armour shielding you in battle. This is how He perfects His favour upon you, so perhaps you will ˹fully˺ submit ˹to Him˺.
Safi Kaskas   
And, from what He has created, God has provided you with protection; [He has given you] shade [from the sun], places of refuge in the mountains, and gave you garments to protect you from the heat, as well as garments to protect you from your brutality towards each other. In this way He perfects His blessings on you, so that you will surrender yourselves to Him.
Wahiduddin Khan   
God has granted you shade out of what He has created, places of shelter in the mountains, garments with which to protect yourselves from the heat and coats of mail to shield you in battle. Thus He completes His favour to you, so that you may submit wholly to Him
Shakir   
And Allah has made for you of what He has created shelters, and He has given you in the mountains places of retreat, and He has given you garments to preserve you from the heat and coats of mail to preserve you in your fighting; even thus does He complete His favor upon you, that haply you may submit
Dr. Laleh Bakhtiar   
And God made for you shade out of what He created and made for you the mountains as a refuges in the time of need and has made for you tunics to protect you from the heat and tunics to protect you from your violence. Thus, He fulfills His divine blessing to you so that perhaps you will submit to God.
T.B.Irving   
God has granted you shade out of what He has created, and granted you resorts in the mountains, and granted you garments with which to protect yourselves from the heat as well as garments to ward off your own violence. Thus He completes His favor towards you so that you may commit yourselves to (live in) peace.
Abdul Hye   
And Allah has made shades (from sun) for you out of that which He has created. He has made for you places of refuge in the mountains, has made for you garments to protect you from the heat, and coats of armor to protect you from your mutual violence. Thus He perfects His Grace to you so that you may submit (to Islam).
The Study Quran   
And God has made shade for you from among that which He created, and He has made places of refuge for you in the mountains. He has made coats for you that protect you from the heat and coats that protect you from your own might. Thus does God complete His Blessing unto you, that haply you may submit
Talal Itani & AI (2024)   
God has given you shade from what He created, and has provided you with retreats in the mountains. He gave you clothing to protect you from the heat, and armor to protect you from your violence. Thus, He perfects His blessings on you, that you may submit.
Talal Itani (2012)   
And God has made for you shade out of what He has created, and has given you resorts in the mountains, and has given you garments to protect you from the heat, and garments to protect you from your violence. Thus He completes His blessings upon you, so that you may submit
Dr. Kamal Omar   
And Allah has made in your interest out of that which He has created, shades; and He has made for you in the mountains places of refuge; and He has made in your interest garments — these protect you from the heat, and (military) garments — these protect you from your (mutual) violence. Thus He perfects His grace unto you so that you may submit yourselves (as Muslims in Islam)
M. Farook Malik   
Allah has provided you shades from the sun out of what He has created. He has granted you resorts in the mountains, has granted you garments to protect yourselves from heat; and coats of armor to protect you during your wars. Thus He completes his favors to you, so that you may become Muslims
Muhammad Mahmoud Ghali   
And Allah has made for you of what He created shades, and He has made for you of the mountains nestled (refuges), and He has made for you apparels to protect you from the heat and apparels to protect you from your (own) violence. Thus He perfects His favor upon you, that possibly you would be Muslims (Literally: surrender "to Him")
Muhammad Sarwar   
God has provided shade for you out of what He has created and places of retreat out of mountains. He has given you garments to protect you from the heat and cover your private parts. This is how He perfects His bounties to you so that perhaps you would submit to His will
Muhammad Taqi Usmani   
Allah has made for your benefit shades from what He has created, and made for you shelters in the mountains, and made for you shirts that protect you from heat, and shirts that protect you in your battles. This is how He perfects His favor upon you, so that you may submit
Shabbir Ahmed   
Allah has provided you shades out of things He has created. He has granted you resorts in the mountains, garments to protect you from heat, and coats of armor to protect you from your own foolhardy violence. He bestows His Blessings in full measure so that may (think of His Power and Grace and) submit to His Authority
Dr. Munir Munshey   
Allah brought about shelters and protection for you out of what He created. He provides you refuge in the mountains (caves), the garments to shield you from heat, and the shirts to shield you from injury (during combat). Thus, He made His blessings complete upon you! Perhaps, you would bow in obedience
Syed Vickar Ahamed   
And it is Allah Who made out from the things He created, some things to give you shade; From the hills He made some for your shelter; And He made you clothes to protect you from heat, and coats of (metallic) mesh to protect you from your anger (and fights between each other). Like this He completes and perfects His Favors on you that you may bow to His Will (in Islam)
Umm Muhammad (Sahih International)   
And Allah has made for you, from that which He has created, shadows and has made for you from the mountains, shelters and has made for you garments which protect you from the heat and garments which protect you from your [enemy in] battle. Thus does He complete His favor upon you that you might submit [to Him]
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And God has made for you shade from what He created, and He made from the mountains a refuge for you, and He made for you garments which protect you from the heat, and garments which protect you from attack. It is such that He completes His blessing upon you, that you may surrender
Abdel Haleem   
It is God who has given you shade from what He has created, and places of shelter in the mountains; garments to protect you from the heat, and garments to protect you in your wars. In this way He perfects His blessings on you, so that you may devote yourselves to Him
Abdul Majid Daryabadi   
And Allah hath appointed for you, of that which He hath created shades, and He hath appointed for you from the mountains places of retreat, and He hath appointed for you coats protecting you from the heat and coats protecting you from the violence. Thus He perfecteth His favour on you that haply ye may submit
Ahmed Ali   
God has given you of things created, shade, and places of shelter in the mountains, and clothes for protection against the heat, and coats (of mail) for defence during war. He thus bestows His favours on you so that you may be grateful to Him
Aisha Bewley   
Allah has made shaded places for you in what He has created and He has made shelters for you in the mountains and He has made shirts for you to protect you from the heat and shirts to protect you from each other´s violence. In that way He perfects His blessing on you so that hopefully you will become Muslims.
Ali Ünal   
And (among countless other blessings of His) He has made for you, out of the things He has created, shelter from the sun, and given you refuges in the mountains, and made (the means whereby you make) garments to protect you from heat (or cold), and garments (such as coats-of-mail) to protect you from your (mutual) violence. In this way He completes His favors on you so that you may submit to Him (and thereby receive the greatest favor of all)
Ali Quli Qara'i   
It is Allah who has made for you shade from what He created, and made for you retreats in the mountains, and made for you garments that protect you from heat and garments that protect you from your [mutual] violence. That is how He completes His blessing upon you so that you may submit [to Him]
Hamid S. Aziz   
And Allah has made for you, out what He has created, shade; and has made for you shelters in the mountains; and He has made for you garments to protect you from the heat, and coats of mail to keep you from each other´s violence: - thus does He fulf
Ali Bakhtiari Nejad   
And God made shade for you from what He created, and He made shelters for you in the mountains and made coats (clothes) for you protecting you from the heat and coats (armors) protecting you in your battles. That is how He completes his favor upon you, so you may submit (to Him alone).
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
It is God Who made out of the things He created, things to give you shade, of the hills He made some for your shelter, He made you garments to protect you from heat, and armor to protect you from violence. Thus, He completes His favors on you that you may bow to His will
Musharraf Hussain   
Allah made shade to protect you from what He has created, like the places of shelter in the hillsides, and made for you clothes that protect you from heat, and armour that protects you in battle. Allah gave you His gifts so that you might submit to Him.
Maududi   
And Allah has provided shade for you out of some of the things He has created; and He has provided you with shelters in the mountains, and has given you coats that protect you from heat as well as coats that protect you in battle. Thus does He complete His favour upon you that you may submit to Him
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And God has made for you shade from what He has created, and He has made from the mountains a refuge for you, and He has made for you garments which protect you from the heat, and garments which protect you from attack. It is such that He completes His blessings upon you, that perhaps you may submit
Mohammad Shafi   
And Allah has made for you shelters from what He has created, and places of retreat in the mountains. And He has provided for garments for you to protect you from the heat and for armour to protect you in your armed conflicts. Thus does He complete His favour upon you in order that you submit to Him

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And Allah gave you shades out of things He made, and made for you shelters in the mountains, and made for you some garments to protect you from heat and some garments to protect you in fighting. Thus does He complete His favour on you, that you may submit to His Command.
Rashad Khalifa   
And GOD provided for you shade through things which He created, and provided for you shelters in the mountains, and provided for you garments that protect you from heat, and garments that protect when you fight in wars. He thus perfects His blessings upon you, that you may submit.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
From the things He created, Allah has given you a covering shade, and He has made for you refuges in the mountains. He has given you garments to protect you from the heat, and garments to protect you from your own violence. As such it is that He perfects His favors upon you, in order that you submit
Maulana Muhammad Ali   
And Allah has made for you, of what He has created, shelters, and He has given you in the mountains, places of retreat, and He has given you garments to save you from the heat, and coats of mail to save you in your fighting. Thus does He complete His favor to you that you may submit
Muhammad Ahmed & Samira   
And God made/created/put for you from what He created shades, and He made/created/put for you from the mountains covers/shelters/homes, and He made/created/put for you shirts/clothes (that) protects you (from) the heat, and shirts/clothes (that) protects you (from) your hardship in war, as/like that/that is how He completes His blessing on you, maybe/perhaps you submit/surrender
Bijan Moeinian   
God has created for your enjoinment the shadow which is being cast by whatever he has created. He has created for you the caves in the mountain that you use as a shelter. He has given you the garments to protect you from heat; also the heavy garment to be used at war. He has indeed perfected His blessings upon you; may you (show gratitude and) submit
Faridul Haque   
And Allah has provided you shade with the things He has created, and created for you refuge in the hills, and created some clothing for you to protect you from the heat, and some clothing to protect you during conflict; this is how He completes His favour upon you, so that you may obey
Sher Ali   
And ALLAH has made for you of that which HE has created, many things affording shade; and HE has made for you in the mountains places of shelter; and HE has made for you garments which protect you from heat, and coats of mail which protect you in your wars. Thus does HE complete HIS favours upon you, that you may submit wholly to HIM
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And Allah is the One Who has made for you shades of many things that He created, and He has made places of shelter for you in the mountains, and He has made such clothes for you that protect you from heat and (others like) coats of armour, which shield you (against the enemy assault) during the event of intense war. Thus Allah perfects His favour and blessing (i.e., provision and protection) upon you so that you may bow down (before His presence) with absolute submissiveness
Amatul Rahman Omar   
And Allah has provided you shelter from the sun in the things that He has created, He has made places of retreat in the mountains and He has made for you such garments as protect you from heat (and cold) and coats of mail to guard you in intensity of your wars. (Just as He has given you these things,) thus does He complete His favours upon you that you may submit (wholly to Him)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And Allah has made for you out of that which He has created shades, and has made for you places of refuge in the mountains, and has made for you garments to protect you from the heat (and cold), and coats of mail to protect you from your (mutual) violence. Thus does He perfect His Grace unto you, that you may submit yourselves to His Will (in Islam)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
And it is God who has appointed for you coverings of the things He created, and He has appointed for you of the mountains refuges, and He has appointed for you shirts to protect you from the heat, and shirts to protect you from your own violence. Even so He perfects His blessing upon you, that haply you will surrender
George Sale   
And God hath provided for you, of that which He hath created, conveniences to shade you from the sun, and He hath also provided you places of retreat in the mountains, and He hath given you garments to defend you from the heat, and coats of mail to defend you in your wars. Thus doth He accomplish his favour towards you, that ye may resign your selves unto Him
Edward Henry Palmer   
And God has made for you, of what He has created, shades; and has made for you shelters in the mountains; and He has made for you shirts to keep you from the heat, and shirts to keep you from each other's violence:- thus does He fulfill His favours towards you,- haply ye yet may be resigned
John Medows Rodwell   
And from the things which He hath created, hath God provided shade for you, and hath given you the mountains for places of shelter, and hath given you garments to defend you from the heat, and garments to defend you in your wars. Thus doth He fill up the measure of His goodness towards you, that you may resign yourselves to Him
N J Dawood (2014)   
By means of that which He created, God has given you shelter from the sun; He has given you refuge in the mountains; He has given you garments to protect you from the heat, and coats of armour to shield you in your wars. Thus does He perfects His bounty to you, that you may turn to Islam

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
And it is Allah who has made for you shades from that which He has created and has made for you shelters from the mountains and has made for you coats that protect you from the heat and armored dresses that protect you from your mutual fury. Thus He perfects His blessing on you so that perhaps you may submit [to His will].
Munir Mezyed   
And it is Allâh Who has made for you out of what He has created shadows, given you shelters in the mountains, giving you garments to protect you from heat, and coats of mail to protect you in your fighting. This is how He completes His blessing on you so that you may hasten to embrace Islam.
Sahib Mustaqim Bleher   
And Allah gave you shade from what He created and gave you shelter in the mountains and gave you clothing to protect you against the heat and clothing to protect you against harm. Like this He completed His favours for you, so that you would submit (as Muslims).
Linda “iLHam” Barto   
Allah made for you, out of the things He created, shade. He made for you, from the mountains, shelter [ie, caves in which to dwell]. He made for you garments to protect you from heat, and heavy coats [of armor] to protect you from your violence. Thus does He complete His favors on you so you may submit [to His will].
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
And Allah has made for youpl shades out of what He created, and has made for you shelters of the mountains, and has made for you garments to protect you from the heat and garments to protect you from your violence; thus He completes His blessings upon you, that you may submit.
Irving & Mohamed Hegab   
Allah (God) has granted you shade out of what He has created, and granted you resorts in the mountains, and granted you garments with which to protect yourselves from the heat as well as garments to ward off your own violence. Thus He completes His favor towards you so that you may commit yourselves to [worshiping] Him.
Samy Mahdy   
And Allah has set up for you shade from what He has created and has set up for you from the mountains’ stashes, and has set up for you garments to protect you from the hotness, and garments to protect you from your violence. Thus, He completes His graces upon you, perhaps you may be submitting.
Sayyid Qutb   
And God has made for you, out of the many things He has created, shelter and shade, and has given you places of refuge in the mountains, and has furnished you with garments to protect you from the heat and other garments to protect you from your [mutual] violence. Thus does He perfect His favours to you, sod that you may submit to Him.
Ahmed Hulusi   
And Allah has made shadows for you, from that which He has created, and from the mountains, shelters and places of refuge, and made clothes to protect you from the heat and shields to protect you in war... Thus He completes His favor upon you so that you may be Muslims!
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And Allah appointed shadows for you, out of what He has created, and appointed shelters for you of the mountains; and He appointed garments for you to protect you from heat (and cold) , and garments to protect you from your ( other) violence. Even so does He complete His favours upon you; that haply you will surrender (to Him) .
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
And it is Allah Who made the trees and other objects He created cast shadows* when they intercept light to protect you from the scorching heat of the sun and He hollowed out for you caves in the hills and the mountains to shelter you and He equipped you with garments to protect you from the heat and other garments -armours- to shield you from the weapons when you contend in warfare. Thus does Allah mean to make all grace abound in you that you may hopefully conform to Islam
Mir Aneesuddin   
And (it is) Allah (Who) has made shelters for you from (things) which He created and He has made (places of) refuge for you in the mountains and made for you garments to protect you from the heat and garments to protect you in your fighting. Thus He completes His favor on you that you may submit (to Him).

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
It is God Who made out of the things He created, some things to give you shade; of the hills He made some for your shelter; He made you garments to protect you from heat, and coats of mail to protect you from your (mutual) violence. Thus does He complete His favours on you, that ye may bow to His Will (in Islam)
OLD Literal Word for Word   
And Allah (has) made for you from what He created, shades and (has) made for you from the mountains, shelters and (has) made for you garments to protect you (from) the heat and garments to protect you from your (mutual) violence. Thus He completes His Favor upon you so that you may submit
OLD Transliteration   
WaAllahu jaAAala lakum mimma khalaqa thilalan wajaAAala lakum mina aljibali aknanan wajaAAala lakum sarabeela taqeekumu alharra wasarabeela taqeekum ba/sakum kathalika yutimmu niAAmatahu AAalaykum laAAallakum tuslimoona