←Prev   Ayah an-Nahl (The Bee) 16:80   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
And God has given you [the ability to build] your houses as places of rest, and has endowed you with [the skill to make] dwellings out of the skins of animals - easy for you to handle when you travel and when you camp -and [to make] furnishings and goods for temporary use of their [rough] wool and their soft, furry wool and their hair
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And Allah has made your homes a place to rest, and has given you tents from the hide of animals, light to handle when you travel and when you camp. And out of their wool, fur, and hair He has given you furnishings and goods for a while.
Safi Kaskas   
And God made your homes places to rest and enabled you to make dwellings from cattle hides-light, and easy to carry, whether you travel or camp, and [has supplied you with] furnishings and goods from the animals' rough and soft wool and its hair [to use] for a time.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَٱللَّهُ جَعَلَ لَكُم مِّنۢ بُیُوتِكُمۡ سَكَنࣰا وَجَعَلَ لَكُم مِّن جُلُودِ ٱلۡأَنۡعَـٰمِ بُیُوتࣰا تَسۡتَخِفُّونَهَا یَوۡمَ ظَعۡنِكُمۡ وَیَوۡمَ إِقَامَتِكُمۡ وَمِنۡ أَصۡوَافِهَا وَأَوۡبَارِهَا وَأَشۡعَارِهَاۤ أَثَـٰثࣰا وَمَتَـٰعًا إِلَىٰ حِینࣲ ۝٨٠
Transliteration (2021)   
wal-lahu jaʿala lakum min buyūtikum sakanan wajaʿala lakum min julūdi l-anʿāmi buyūtan tastakhiffūnahā yawma ẓaʿnikum wayawma iqāmatikum wamin aṣwāfihā wa-awbārihā wa-ashʿārihā athāthan wamatāʿan ilā ḥīni
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And Allah (has) made for you [from] your homes a resting place, and made for you from the hides (of) the cattle tents, which you find light (on) the day (of) your travel and the day (of) your encampment; and from their wool and their fur and their hair (is) furnishing and a provision for a time.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
And God has given you [the ability to build] your houses as places of rest, and has endowed you with [the skill to make] dwellings out of the skins of animals - easy for you to handle when you travel and when you camp -and [to make] furnishings and goods for temporary use of their [rough] wool and their soft, furry wool and their hair
M. M. Pickthall   
And Allah hath given you in your houses an abode, and hath given you (also), of the hides of cattle, houses which ye find light (to carry) on the day of migration and on the day of pitching camp; and of their wool and their fur and their hair, caparison and comfort for a while
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
It is Allah Who made your habitations homes of rest and quiet for you; and made for you, out of the skins of animals, (tents for) dwellings, which ye find so light (and handy) when ye travel and when ye stop (in your travels); and out of their wool, and their soft fibres (between wool and hair), and their hair, rich stuff and articles of convenience (to serve you) for a time
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And Allah has made your homes a place to rest, and has given you tents from the hide of animals, light to handle when you travel and when you camp. And out of their wool, fur, and hair He has given you furnishings and goods for a while.
Safi Kaskas   
And God made your homes places to rest and enabled you to make dwellings from cattle hides-light, and easy to carry, whether you travel or camp, and [has supplied you with] furnishings and goods from the animals' rough and soft wool and its hair [to use] for a time.
Wahiduddin Khan   
God has made your houses places of rest for you and made tents for you out of cattle hides, which are light for you to carry, both when you are travelling and when you are staying in one place. He provides for you from the wool and fur and hair of cattle, household goods and articles for use for a time
Shakir   
And Allah has given you a place to abide in your houses, and He has given you tents of the skins of cattle which you find light to carry on the day of your march and on the day of your halting, and of their wool and their fur and their hair (He has given you) household stuff and a provision for a time
Dr. Laleh Bakhtiar   
And God assigned for you your houses as places of comfort and rest and assigned for you the hides of flocks for your houses which you find light on the day of your departure and the day of your halting and of their wool and furs and hair— furnishing and enjoyment for a while.
T.B.Irving   
God has granted you your houses as homes to live in, and granted you the skins of livestock [to make] houses which you find so light on the day you pack them up to move elsewhere and the day you come to a halt. From their wool, their fur and their hair come furnishings and commodities for a while.
Abdul Hye   
And Allah has made for you in your homes an abode, and made for you out of the hides of the cattle (as tent for) homes which you find light during the day of your travel and during the day of your stay (in travel); and from their wool, fur, and hair, (Allah provides) furniture, articles of convenience (such as carpets, blankets), comfort for a while.
The Study Quran   
And God has ordained for you a place of rest in your dwellings, and He has made dwellings for you from the skins of cattle, which you bear with ease on the day you travel and the day you pitch camp. And from their wool, and their fur, and their hair, furnishings and enjoyment for a while
Talal Itani & AI (2024)   
God provided you with homes for your comfort, and tents made from the hides of animals for your convenience during your travels and periods of rest. He gave you from their wool, fur, and hair, furnishings and goods for a time.
Talal Itani (2012)   
And God has given you in your homes habitats for you, and has provided for you out of the hides of livestock portable homes for you, so you can use them when you travel, and when you camp; and from their wool, and fur, and hair, furnishings and comfort for a while
Dr. Kamal Omar   
And Allah has made for you in your homes an abode, and made for you out of the hides of cattle (tents as) dwellings, which you find so light and handy (on) the day of your travel and (on) the day of your stay; and of their all kinds of wool, and of their fur and of their hair furnishings and (other) articles of convenience for a specified period (of your life-span)
M. Farook Malik   
Allah has made your homes the place for your rest, and animal skins for tents like houses so that you may find them light when you travel and easy to pitch when you stop; while from their wool, fur, and hair He provides you household items and articles of convenience for your prescribed term of life
Muhammad Mahmoud Ghali   
And Allah has made for you of your homes a dwelling, and made for you from the skins of (the) cattle homes (that) you find light on the day of your sojourning and on the day of your stationary abode, and of their wool (Literally: wools) and of their furs and of their hairs furnishings and an enjoyment for a while
Muhammad Sarwar   
God has made your house the place for you to rest. He has also made homes for you out of the skins of cattle which are easy to carry along on a journey or at a camp. He has made wool, fur and the hair of cattle a temporary means of enjoyment for you
Muhammad Taqi Usmani   
Allah has made your houses a place of comfort for you, and made for you houses from the hides of cattle, which you find so light on the day you travel and the day you camp, and out of their wool and their fur and their hair (He created) furnishings and goods of enjoyment for a period of time
Shabbir Ahmed   
Allah has made your homes the place for your rest. And the tent-houses that you make from the skins of animals. You find them light when you travel and when you camp. And of their wool, and their fur, and their hair, you make furnishings and comforts that serve you for a while
Dr. Munir Munshey   
Allah provided houses for you to rest and stay in peace, and from the hides of cattle He brought about for you the tents (temporary abodes). You find it light as you pitch it to stay, and as you pack it to travel. From the wool, fur and the hair of cattle, He brought about furnishings and other benefits for you __ all for a while
Syed Vickar Ahamed   
It is Allah Who made your houses, places of rest and peace for you; And out of the skins of the animals, (He) made (tents for) dwellings for you, which you find so light when you travel and when you stop (to rest); And out of their wool, and their soft fibers; And their hair, (He made) valuable things and articles of use (to serve you) for a time
Umm Muhammad (Sahih International)   
And Allah has made for you from your homes a place of rest and made for you from the hides of the animals tents which you find light on your day of travel and your day of encampment; and from their wool, fur and hair is furnishing and enjoyment for a time
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And God has made your homes a habitat, and He made for you from the hides of the livestock shelter which you find light for travel and when you stay, and from its wool, fur, and hair you make furnishings and goods, for a while
Abdel Haleem   
It is God who has given you a place of rest in your homes and from the skins of animals made you homes that you find light [to handle] when you travel and when you set up camp; furnishings and comfort for a while from their wool, fur, and hair
Abdul Majid Daryabadi   
Allah hath appointed for you from your houses a repose, and He hath appointed for you from the skins of the cattle houses which ye find light , on the day of your flitting and on the day of your stopping, and from their wools and their furs and their hair a furnishing and an enjoyment for a season
Ahmed Ali   
God has given you homes to live in, and tents (made) from the hides of cattle convenient for days of travelling and halting; and from their wool and fur and hair you make domestic articles and goods that last a certain time
Aisha Bewley   
Allah has made your houses places of rest for you and made houses for you out of cattle hides which are light for you to carry both when you are travelling and when you are staying in one place. And from their wool and fur and hair you obtain clothing and carpets and household utensils for a time.
Ali Ünal   
And (among His blessings on you) God has made for you of your houses places of dwelling and rest; and He has made for you, from the hides of cattle, (another kind of) dwellings that you find light when you travel and when you stop to camp; and in their wool, fur, and hair (He has provided you with means for) furnishings and enjoyable comforts for a while
Ali Quli Qara'i   
It is Allah who has made for you your homes as a place of rest and He made for you homes out of the skins of the cattle which you find portable on the day of your shifting and on the day of your halt, and out of their wool, their fur and hair furniture and wares [enduring] for a while
Hamid S. Aziz   
Allah made for you habitations, homes of repose; and made for you, of the skins of cattle, dwellings (tents), that you may find them light on the day you move your quarters and the day when you abide; and from their wool and from their fur, and from thei
Ali Bakhtiari Nejad   
And God made your houses a place of rest for you, and made homes (tents) for you from the skins of the livestock which you find them light on your travel day and on your settling day (when you camp), and from their wool and furs and hairs household goods and enjoyment for a while.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
It is God Who made your houses homes of rest and quiet for you, and made for you, out of the skin of animals, dwellings which you find light on the day you travel and the day of encampment, and out of their wool, and their soft-fibers, and their hair, comforts and articles of convenience for a time
Musharraf Hussain   
Allah made for you homes to live in, and from the skins of animals you make tents that are light for you to carry about when travelling and camping, and from their wool, fur and hair you make furnishings that last for years.
Maududi   
Allah has made your houses a repose, and has provided you with the skins of the cattle for your habitation which are light to handle both when you travel and when you camp; and out of their wool and their fur and their hair He has given you furnishings and goods for use over a period of time
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And God has made your homes a habitat, and He has made for you from the hides of the livestock homes which you find light when you travel and when you camp; and from its wool, fur, and hair you make furnishings and goods, until a time
Mohammad Shafi   
And Allah has facilitated for you rest, security and solace in your houses. And He has facilitated for you tents.of the skins of cattle which you find light to carry when you travel and when you stay out. And of the animal wool, fur and hair, He has given you assets and possessions for a time

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And Allah gave you houses for habitation, and made for you of the skins of cattle some houses which are light for the day you travel and for the day you stay at stage, and from their wool and fur and hair some household goods and the things of use for a time.
Rashad Khalifa   
And GOD provided for you stationary homes where you can live. And He provided for you portable homes made of the hides of livestock, so you can use them when you travel, and when you settle down. And from their wools, furs, and hair, you make furnishings and luxuries for awhile.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
And it is Allah who has given you houses in which to rest, and from the hides of cattle homes so they are light for you on the day you travel and on the day of settling; while from their wool, fur, and hair (He has given you) furnishing and enjoyment for a while
Maulana Muhammad Ali   
And Allah has given you an abode in your houses, and He has given you houses of the skins of cattle, which you find light to carry on the day of your march and on the day of your halting, and of their wool and their fur and their hair, household stuff and a provision for a time
Muhammad Ahmed & Samira   
And God made/created/put for you from your houses/homes tranquillity/security/residence, and He made/created/put for you from the camels'/livestock's skins houses/homes you find it light (during the) day/time (of) your moving/departure/travel , and (the) day/time (of) your residency, and from its wool/animal hair , and its hair/wool (fur/down) , and its hair/fur home effects/woven wool and enjoyment/effects/goods to a time
Bijan Moeinian   
Know that it is God Who has given you your home so that you may enjoy its peaceful environment. It is He Who has (given you enough intelligence and ) let you prepare tents out of the skins of animals which you find so handy when you travel. As for the animals’ wools, furs, and hair, He has taught you to prepare clothing and other useful things for your worldly life
Faridul Haque   
And Allah has given you houses for staying, and made some houses from the hides of animals, which are easy for you on your day of travel and on the day of stopover - and from their wool, and fur, and hair, some household items and utilities for a while
Sher Ali   
And ALLAH has made for you, in your houses, a place of rest and has also made for you, of the skins of cattle, abodes which you find light at the time when you travel and useful at the time when you halt; and of their wool and their furs and their hair HE has supplied you with household goods and articles of use for a time
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And Allah has made your homes (permanent) places for you to reside and made for you (temporary) dwellings (i.e., tents) with the skins of cattle which you find light enough during your journey and for (reposing at break-journey) halts. And (Allah is the One Who) provides you with household goods and profitable means (in business and trade) from the wool of sheep and lambs and the fur of camels and hair obtained from goats (which are) for an appointed term
Amatul Rahman Omar   
Allah has made your houses a place of rest (for you), and He has (also) made for you of the skins of the cattle houses (of tents) which you find light (to carry) at the time of your journey and useful at the time when you halt. And out of their wool and their furs and their hair, (He has supplied you with) household goods and (other) articles of temporary use and utility
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And Allah has made for you in your homes an abode, and made for you out of the hides of the cattle (tents for) dwelling, which you find so light (and handy) when you travel and when you stay (in your travels), and of their wool, fur, and hair (sheep wool, camel fur, and goat hair), a furnishing and articles of convenience (e.g. carpets, blankets, etc.), a comfort for a while

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
And it is God who has appointed a place of rest for you of your houses, and He has appointed for you of the skins of the cattle houses you find light on the day that you journey, and on the day you abide, and of their wool, and of their fur, and of their hair furnishing and an enjoyment for a while
George Sale   
God hath also provided you houses for habitations for you; and hath also provided you tents of the skins of cattle, which ye find light to be removed on the day of your departure to new quarters, and easy to be pitched on the day of your sitting down therein: And of their wool, and their fur, and their hair hath He supplied you with furniture and household-stuff for a season
Edward Henry Palmer   
God made for you in your houses a repose; and made for you, of the skins of cattle, houses, that ye may find them light, on the day ye move your quarters and the day when ye abide; and from their wool, and from their fur, and from their hair come furniture and chattels for a season
John Medows Rodwell   
And God hath given you tents to dwell in: and He hath given you the skins of beasts for tents, that ye may find them light when ye shift your quarters, or when ye halt; and from their wool and soft fur and hair, hath He supplied you with furniture and goods for temporary use
N J Dawood (2014)   
And God has given you houses to dwell in, and has given you animals‘ skins for tents, that you may find them light when you travel and easy to pitch when you halt for shelter; while from their wool, fur, and hair, He has for a space of time provided you with comforts and domestic goods

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
And it is Allah who has provided for you a place of rest from your homes and also provided for you from the skin of the cattle, houses which you find light to carry on the day of your travelling and on the day of your camping, and from their wool and their fur and their hair [He provided for you] furniture and items of use for a little while.
Munir Mezyed   
It is Allâh Who has made for you in your homes an abode, and He has given you tents out of the skins of the cattle which you find light to carry on the day of travel and your day of encampment. And out of their wool, fur and hair, (He has given you), household stuff and comfort for a while.
Sahib Mustaqim Bleher   
And Allah gave you dwellings in your houses and gave you houses from the skins of cattle which are lightweight on the days you depart and camp, and of their wool and fur and hair you obtain furnishings and provision for a while.
Linda “iLHam” Barto   
Allah made your homes to be places of rest. He made for you, from skins of animals, tents that you find convenient when you travel and when you camp. Out of their wool, fur, and hair [He made], rich furnishings and provisions for a time.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
And Allah has made for you, of your houses, (places of) rest and has assigned for you out of the skins of livestock (portable) homes which you find light on the day you travel and on the day you encamp and, from their wool and fur and hair, furnishings and an enjoyment for a while.
Irving & Mohamed Hegab   
Allah (God) has granted you your houses as homes to live in, and granted you the skins of livestock [to make] houses [like tents] which you find so light on the day you pack them up to move elsewhere and the day you come to a halt. From their wool, their fur and their hair come furnishings and commodities for a while.
Samy Mahdy   
And Allah has set up for you from your homes a calmness and has set up for you from the livestock’s leathers homes, would be light on you on your travel day, and on your staying day; and among their wool, and fur, and hair, furnishings and enjoyment till a while.
Sayyid Qutb   
And God has made your homes as places of rest, and has given you dwellings out of the skins of animals, which are easy for you to handle when you travel and when you camp. Out of their wool, fur and hair, He has given you furnishings and articles of convenience for temporary use.
Ahmed Hulusi   
And Allah has made your homes a tranquil and safe place of living... And made from the hides of animals tents that you carry and use with ease during travel or during encampment, and from their wool, fur and hair for furnishing and clothing for a set time.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And Allah appointed a place of rest for you of your houses, and He appointed tents for you of the skins of the cattle, which you find light (to carry) on the day of your departure and on the day of your dwelling; and of their wool and their fur and their hair, (He designated for you) household stuff and a provision for a time.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
And it is Allah Who made of your homes a place inspiring calm and peace of mind, and of the skins of animals or hides He provided you with portable dwellings -tents- easy to carry in your travels from place to place and to pitch them where you choose to rest. And from their wool, their fur and their hair did He furnish you with movable articles, goods and chattels to enjoy up to a predetermined point of time
Mir Aneesuddin   
And (it is) Allah (Who) has made your houses as places of rest for you and He has made for you houses (tents) from the skins of cattle which you find light to carry on the day you travel and on the day you halt (camp), and of their wool and their fur and their hair( you make) things of necessity and (it is) a provision till a time.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
It is God Who made your habitations homes of rest and quiet for you; and made for you, out of the skins of animals, (tents for) dwellings, which ye find so light (and handy) when ye travel and when ye stop (in your travels); and out of their w ool, and their soft fibres (between wool and hair), and their hair, rich stuff and articles of convenience (to serve you) for a time
OLD Literal Word for Word   
And Allah (has) made for you [from] your homes a resting place, and made for you from the hides (of) the cattle tents, which you find light (on) the day (of) your travel and the day (of) your encampment; and from their wool and their fur and their hair (is) furnishing and a provision for a time
OLD Transliteration   
WaAllahu jaAAala lakum min buyootikum sakanan wajaAAala lakum min juloodi al-anAAami buyootan tastakhiffoonaha yawma thaAAnikum wayawma iqamatikum wamin aswafiha waawbariha waashAAariha athathan wamataAAan ila heenin