IslamAwakened.com Qur'an Tafsir Collection for
an-Nasr 110:2
Muhammad Asad
and thou seest people enter God's religion in hosts
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
and you ˹O Prophet˺ see the people embracing Allah’s Way in crowds,
Safi Kaskas
and you see people embracing God's religion in multitudes,
Arabic
وَرَأَيْتَ النَّاسَ يَدْخُلُونَ فِي دِينِ اللَّهِ أَفْوَاجً
Transliteration
Waraayta a
l
nn
a
sa yadkhuloona fee deeni All
a
hi afw
a
j
a
n
Transliteration-2
wara-ayta l-nāsa yadkhulūna fī dīni l-lahi afwāja
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
And you see the people entering into (the) religion (of) Allah (in) multitudes.
Muhammad Asad
and thou seest people enter God's religion in hosts
M. M. Pickthall
And thou seest mankind entering the religion of Allah in troops
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And thou dost see the people enter Allah's Religion in crowds
Shakir
And you see men entering the religion of Allah in companies
Wahiduddin Khan
and you see people entering God's religion in multitudes
Dr. Laleh Bakhtiar
and thou hadst seen humanity entering into the way of life of God in units,
T.B.Irving
and you see mankind entering God´s religion in droves;
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
and you ˹O Prophet˺ see the people embracing Allah’s Way in crowds,
Safi Kaskas
and you see people embracing God's religion in multitudes,
Abdul Hye
and you see the people entering in Allah’s religion (Islam) in crowds.
The Study Quran
and you see mankind entering God’s religion in throngs
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
And you see mankind entering into God's system in flocks
Abdel Haleem
when you see people embracing God’s faith in crowds
Abdul Majid Daryabadi
And thou beholdest mankind entering the religion of Allah in crowds
Ahmed Ali
And you see men enter God's discipline horde on horde
Aisha Bewley
and you have seen people entering Allah´s deen in droves,
Ali Ünal
And you see people entering God’s Religion in throngs
Ali Quli Qara'i
and you see the people entering Allah’s religion in throngs
Hamid S. Aziz
And you shall see men enter into Allah´s religion in crowd
Muhammad Mahmoud Ghali
And you see mankind entering the Religion of Allah in troops
Muhammad Sarwar
you will see large groups of people embracing the religion of God
Muhammad Taqi Usmani
and you see people entering Allah‘s (approved) religion in multitudes
Shabbir Ahmed
And you see the people enter Allah's Religion in throngs. (19:96)
Syed Vickar Ahamed
And you (O Prophet!) see the people enter Allah’s Religion in crowds
Umm Muhammad (Sahih International)
And you see the people entering into the religion of Allah in multitudes
Farook Malik
you see the people entering Allah's religion (Islam) in multitudes
Dr. Munir Munshey
You shall see people throng (and embrace) the religion of Allah in large numbers
Dr. Kamal Omar
and you have seen mankind: they come to the fold of Allah’s Religion in troops
Talal A. Itani (new translation)
And you see the people entering God's religion in multitudes
Maududi
and you see people entering Allah´s religion in multitudes
Ali Bakhtiari Nejad
and you see the people entering into God's way of life in bunches
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
And you see the people enter God's religion in crowds
Musharraf Hussain
and you see masses of people entering Allah’s religion,
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And you see the people entering into the system of God in flocks.
Mohammad Shafi
And you see people entering Allah-ordained way of life for mankind, in large numbers
Bijan Moeinian
and you (Mohammad) see people convert into Islam by groups
Faridul Haque
And you see people entering the religion of Allah in multitudes
Hasan Al-Fatih Qaribullah
and you see people embracing the Religion of Allah in throngs
Maulana Muhammad Ali
And thou seest men entering the religion of Allah in companies
Muhammad Ahmed - Samira
And you saw the people entering in God's religion (in) groups/crowds
Sher Ali
And thou seest men entering the religion of ALLAH in troops
Rashad Khalifa
You will see the people embracing GOD's religion in throngs
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And you see men entering the religion of Allah in troops.
Amatul Rahman Omar
And you see people thronging in to the fold of the Faith of Allah
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And you see people joining Allah’s Din (Religion) in droves
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
And you see that the people enter Allahs religion (Islam) in crowds
Arthur John Arberry
and thou seest men entering God's religion in throngs
Edward Henry Palmer
And thou shalt see men enter into God's religion by troops
George Sale
and thou shalt see the people enter into the religion of God by troops
John Medows Rodwell
And thou seest men entering the religion of God by troops
N J Dawood (2014)
and you see people embrace God‘s Religion in multitudes
Linda “iLHam” Barto
[When will] you see the people enter Allah’s religion in multitudes?
Sayyid Qutb
and you see people embracing the religion of Allah in large number
Ahmed Hulusi
And you see the people entering the religion of Allah in masses,
Torres Al Haneef (partial translation)
"and you see people coming into Allah's religion in masses,"
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
And you see the people embracing Allah’s system of faith and worship in great numbers
Mir Aneesuddin
and you see people enter the religion of Allah in troops,
Yusuf Ali (Orig. 1938)
And thou dost see the people enter God's Religion in crowds
OLD Literal
Word for Word
And you see the people entering into (the) religion (of) Allah (in) multitudes
Want to help keep us online?
Donations are accepted
via The Bayi Group, LLC
Click here:
Thank you!