Surely your enemy is the one who will be cut off from the root
Dr. Munir Munshey
For anyone who hates you, will be cut off (from your Lord´s mercy)
Dr. Kamal Omar
Surely, the enemy charged with hatred towards you: he (is) put to rout, (and is) made extinct. [See article – 'The detailed format of the Scripture (Rabt-e-Suwar)' in Prolegomenon for discussion on Nahr]
"Surely it is he who insults you (Mu?ammad, and not you) who will leave behind no one to remember him."
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
As to your enemy who bore malice to you; it is he and not you who shall he cut off all hope and posterity and drown in shame. He will be denied the praise of his name to fame